+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 20 of 20

Thread: what does "Cacho carbon" mean?

 
  1. #11
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3343

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    In this case much more so as in Spain the word can be a very friendly wording. (the bad word remains, but the meaning in the different countries can be completely different, just remembering the word "coger" at this point)

    Actually, I just remember being awarded a red point for asking for the meaning in this thread. I still don't know.

    Careful with this!

    Somebody said it was a disgrace...
    Oh, my... you got a bad rep for that??... I suppose so did Leslie (his was red until yesterday )

    IUS... is there a possibility to clarify (in the forum rules or in a thread)when to give positive or negative rep to a post... or poster? so that we all share the same critiria... Thanks

  2. #12
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    257

    Default

    Originally Posted by vicente
    " If you don't like the language then simply leave the thread but you should not try to censor the forum.

    Agree with that.
    __________________
    IUS


    I joined this forum through the "Trusted Translators" site. They seem to be a professional and serious group. I did not think for a minute that they would endorse a blog where the language could become offensive. We are dealing with two different languages and therefore different cultures. It is becoming apparent that curse words are friendly terms in Spain and some latin-American countries. In America these kind of terms of endearment are simply not allowed in professional websites.
    People have rights, and just like no one is allowed to blow smoke on your face anymore, in the same manner people should expect to open a translation forum endorsed by "Trusted Translators" and allow their children to read it without having to worry about what we call in the US "obscene language". I understand it's a cultural thing. But since we are dealing with two different languages, and many cultures I think we should be sensitive to cultural sensitivities. A warning indicating the use of language, violence, and ***, is posted in the US before showing anything of this nature. There is no way to know which threads to avoid without a warning.

  3. #13
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1906

    Default

    Quote Originally Posted by kellymellars
    I joined this forum through the "Trusted Translators" site. They seem to be a professional and serious group.


    I think we are, Kelly.

    I did not think for a minute that they would endorse a blog where the language could become offensive.


    Kelly, I think we should straighten out terms: this is not a blog. This is a translation forum. In a blog you might be able to see almost anything. I am not a follower of blogs.

    In a translation we can find all kind of words. And we must not forget, like in this thread, that people who ASK do not know the meaning.

    There are some weirdos, too, who post some words or expressions just for fun, but we do not think this happens here very often.

    People have rights, and just like no one is allowed to blow smoke on your face anymore, in the same manner people should expect to open a translation forum endorsed by "Trusted Translators" and allow their children to read it without having to worry about what we call in the US "obscene language".
    Kelly, smoking is not the issue here.

    And then....who will let children read a translation forum??? I think you are missing the point quite drastically: this is a professional translation forum, not an entertainment site for children!

    A warning indicating the use of language, violence, and ***, is posted in the US before showing anything of this nature. There is no way to know which threads to avoid without a warning.
    Can anybody confirm this? I have no idea, but this does not happen in Spain.

    And: if you this this web site should be fit for children: now, who will tell you that they won't , just for fun, open, especially the flagged threads???? And how would one be able to avoid that?

    I believe the proposal of the flagging system, which I have doubts about now because of the difficulty of its achievement, was directed at adults. Nobody was talking about children on this web till now.

  4. #14
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3343

    Default

    Quote Originally Posted by kellymellars
    I joined this forum through the "Trusted Translators" site. They seem to be a professional and serious group.
    Right. A professional and serious group of translators translate.
    So, according to you, a traslator is less professional if he/she translates taboo language? Is that what you mean?

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    And then....who will let children read a translation forum??? I think you are missing the point quite drastically: this is a professional translation forum, not an entertainment site for children!
    I agree Exx. I think we are all adults here, intelligent enough to realize when we are in front of a weirdo or helping someone who does not understand the meaning of a word or sentence... so are moderators.

    Last edited by mem286; 05-12-2008 at 10:47 AM.

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5021

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    [/color]
    Quote Originally Posted by exxcéntrica





    Can anybody confirm this? I have no idea, but this does not happen in Spain.

    In the U.S. you cannot avoid vulgar and sexually-oriented language. Our TV and the music preferred by the kids is full of it. This country is as bad as any for exposing our kids to foul language every day. Rap music is their most popular form of music and words like b*tch, pimp, hoe (whore), and a WHOLE lot worse are in these songs and in the vocabulary of any kid in the seventh grade. They hear this stuff everywhere and yes, they are friendly words to our adolescents. They think nothing of calling each other ***** or "hoe". And I think it would astound anybody to hear the other words in their vocabularies.

    As for warnings, it is true that if you look very closely and quickly they are there. They might give you a 5 second warning at the start of a movie but if you miss it while you're in the kitchen then that is it. Many movies in the U.S contain the most offensive and vulgar language you could imagine and any unsupervised child with a TV can see these movies at will day or night.

    As for violence, well, killing and maiming are nothing to our kids. They see it every day in the movies and in their video games.

    Then there are commercials where there are NO warnings. You can be in the middle of watching the news and a commercial for V***gra will come on and it warns you that you should "see a doctor if you have an erection lasting more than four hours"! Or a "male enhancement" commercial talking about enlarging that "certain part of the male body" or a commercial advertising KY jelly and its new "tingling" ingredient for women to use as a lubricant to enhance their "romantic moments". If you watch TV you cannot avoid these sexually-oriented commercials and any young person knows what they are about. You would be naive if you believe they do not.

    Nearly every single day I have to erase un-wanted and un-solicited spam emails which advertise p*rn sites. Any computer-literate child can find a p*rn site on his computer in a matter of minutes.

    I don't watch that much TV but it has been my personal experience that TV shows and commercials in Mexico and Central America are much less likely to have offensive language and s*x scenes than here in the U.S. In the movies I have seen, most of which are U.S. made and have Spanish sub-titles, they nearly always substitute offensive words with "maldición". Perhaps natives of these countries have a different opinion.
    vicente

  6. #16
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    257

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    [/COLOR]

    I think we are, Kelly.



    Kelly, I think we should straighten out terms: this is not a blog. This is a translation forum. In a blog you might be able to see almost anything. I am not a follower of blogs.

    In a translation we can find all kind of words. And we must not forget, like in this thread, that people who ASK do not know the meaning.

    There are some weirdos, too, who post some words or expressions just for fun, but we do not think this happens here very often.

    [COLOR=navy]

    Kelly, smoking is not the issue here.

    And then....who will let children read a translation forum??? I think you are missing the point quite drastically: this is a professional translation forum, not an entertainment site for children!



    Can anybody confirm this? I have no idea, but this does not happen in Spain.

    And: if you this this web site should be fit for children: now, who will tell you that they won't , just for fun, open, especially the flagged threads???? And how would one be able to avoid that?

    I believe the proposal of the flagging system, which I have doubts about now because of the difficulty of its achievement, was directed at adults. Nobody was talking about children on this web till now.
    I've been busy with relatives, will reply tomorrow. In the meantime this is a website you might want to check out. It would give you an idea of how the government view things in the US. It's from the FCC, the Federal Communications Commission. I have also included an exerpt from the website. Kelly

    http://www.fcc.gov/cgb/consumerfacts/obscene.html

    FCC; Federal communications commission

    Consumer & Governmental Affairs Bureau


    Obscene, Indecent, and Profane Broadcasts
    Consumer Facts

    It’s Against the Law

    It is a violation of federal law to air obscene programming at any time. It is also a violation of federal law to air indecent programming or profane language during certain hours. Congress has given the Federal Communications Commission (FCC) the responsibility for administratively enforcing these laws. The FCC may revoke a station license, impose a monetary forfeiture, or issue a warning if a station airs obscene, indecent, or profane material.
    --------------------------------------------

    Profane Broadcast Restrictions

    The FCC has defined profanity as “including language so grossly offensive to members of the public who actually hear it as to amount to a nuisance.”

    Like indecency, profane speech is prohibited on broadcast radio and television between the hours of 6 a.m. and 10 p.m.

  7. #17
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    58
    Posts
    146
    Rep Power
    342

    Default

    Quote Originally Posted by kellymellars
    Obscene, Indecent, and Profane Broadcasts
    Consumer Facts

    It’s Against the Law

    It is a violation of federal law to air obscene programming at any time. It is also a violation of federal law to air indecent programming or profane language during certain hours. Congress has given the Federal Communications Commission (FCC) the responsibility for administratively enforcing these laws. The FCC may revoke a station license, impose a monetary forfeiture, or issue a warning if a station airs obscene, indecent, or profane material.
    --------------------------------------------

    Profane Broadcast Restrictions

    The FCC has defined profanity as “including language so grossly offensive to members of the public who actually hear it as to amount to a nuisance.”

    Like indecency, profane speech is prohibited on broadcast radio and television between the hours of 6 a.m. and 10 p.m.
    Hi, Kelly:

    I can't but agree with our other friends in this thread about censorship. First and foremost, as Vicente said, if someone asks for a translation of some terms, we should consider that he/she must probably doesn't know their meaning and then cannot possibly understand wheter they are offensive or not.
    Then again, as Exx have said, yes, this is a forum in which proffessional translators exchange their expertise, knowledge and even doubts about our proffession, which is the use of different languages. Foul language, obscene words, etc., whether you like it or not, are part of any language, and, according to Octavio Paz, are perhaps the most vital part of language:

    "En nuestro lenguaje diario hay un grupo de palabras prohibidas, secretas, sin contenido claro, y a cuya mágica ambigüedad confiamos la expresión de las más brutales o sutiles de nuestras emociones y reacciones [...] Son las malas palabras, único lenguaje vivo en un mundo de vocablos anémicos. La poesía al alcance de todos." (Paz, El laberinto de la soledad, p. 67.)

    Finally, who can qualify the quality of language in an international forum, full of exchanges between people from very different countries? I could say that "culo" is an obscene word, but Exx and millions of spaniards would say it's as innocent a word as "nalgas". And the same would happen the other way round. The very words of the FCC can be subject to interpretation: what does "obscene programming" or "profane language" exactly mean? These criteria have always been as subjective as the period in which they are expressed. During the fifties they meant something very different than during the sixties, or the seventies.

    I think we should stick to the original idea of these forums, which is to exchange information and expertise about what is, for many of us, our gratest passion: the use and knowledge of language.

    Saludos
    Last edited by CarlosRoberto; 05-13-2008 at 12:45 PM.

  8. #18
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    604

    Default

    My turn...

    Lamento amargamente que el hecho de compartir nuestras inquietudes en este foro, un trabajo tan serio y profesional, se vea viciado con argumentos carentes de la más mínima objetividad.

    Debo decir que fuí formado en una de las universidades con mayor prestigio e historia en mi país, (para mí, la mejor del mundo entero), y se me enseñó a apreciar el mundo tal cual es, a decir las cosas como son, y, en caso de tener la imperiosa necesidad de realizar imprecaciones, decirlas con todas sus letras. Debo también confesar que en no pocas ocasiones se me ha solicitado por parte de mis alumnos el significado de algunas obscenidades, a lo que no puedo por ética profesional, negarme a dilucidar, pues mucho me desagradaría que alguien hiciera mofa de su poco conocimiento del lenguaje estudiado.

    Referente a mi actividad diversa, encuentro ocasiones en las que deben ser dichas las frases tal y como fueron expresadas. No debo (ni puedo) omitir circunstancias de algún hecho presentado ante los diversos jueces, incluso en los asuntos donde son proferidas vulgaridades, deben éstas ser leídas en voz alta dentro del juzgado, frente a Su Señoría, en audiencia pública.

    Recuerdo también, dada la educación libre de prejuicios y absurdos, que un buen porcentaje de mis mejores maestros, utilizaban lenguaje soez dentro del aula, y nunca y de ninguna manera, alguien sintió ofendidos sus castos oídos, sino que, por el contrario, tuvimos la oportunidad de apreciar y aprender de la universalidad.

    (Hasta aquí me he quedado sin ideas, quizá suene discordante mi comentario, pero espero sirva para hacer patente mi inconformidad con semejantes absurdos. No es, ni ha sido mi intención entrar en polémica con nadie, pero en el dado caso de que alguien tuviera la inquietud de analizar desde perspectivas diferentes algún punto de vista, le pido continuar en el presente hilo.)

    Saludos al mundo desde Michoacán, tierra libre de prejuicios y sandeces ideológicas.

    S.S. David Huerta.

  9. #19
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    257

    Default

    Carlos Roberto.

    Nothing would make me happier than been able to agree with you. You sound like such a nice sort of fellow. However, Carlos Roberto, as you are not just translating for the latin market - which thinks swearing is cool It is your duty to learn about the cultures you are dealing with. Some are absurd to our way of thinking, but Hey!
    When I lived in Athens,Greece I found many peculiarities. One of them was that you could not and should not show the palm of your hand to another person. Go figure! Even the policemen direct the traffic with the back of their hands. They never show the palm of their hands.
    But whether I thought it was the most ridiculous thing I had ever heard or not, I knew that if I showed the palm of my hand to someone I could get punched on the nose. They were offended! And no amount of arguing was going to change the thinking of a whole nation. So I learnt to abide by their sensibilities for the sake of a comfortable life among them.
    Yes, you can obviously swear like a sailor in Latin America and Spain; but when you are dealing with other cultures you will get further with them if you learn not to offend them. No?

    By the way, I am of the opinion that there should be a system in place to warn members and users of possible foul language in threads.

    PS Most if not all of the TV networks filter offensive language. I was watching "Hells Kitchen" with Gordon Ramsey - an amazing British chef, who swears every other word. 9 PM on FOX. So as you can imagine a large portion of the program is bleeped. When you watch the program you hear something like this "what do you bleep* think you are bleep* doing?. I think most swear words are filtered by the networks.
    Last edited by kellymellars; 05-13-2008 at 10:28 PM.

  10. #20
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    329
    Rep Power
    686

    Default FCC note

    The FCC only governs public broadcasts, meaning it has NO power over cable television and NO power over the internet. The reasons that cable television is not awash in curse words and naked parts are sponsors. However, there has been an interesting divergence over the past ten years where cable tv has gotten more raunchy AND certain figures have seen it necessary to limit what can be shown or displayed on the air (most famously in the Janet Jackson case...)

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  2. "carbon monoxide poisoning" en español?
    By Mountainwalker in forum Spanish to English Medical Translation
    Replies: 6
    Last Post: 07-01-2013, 09:06 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 09:39 AM
  4. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 09:31 AM
  5. My opion on "Cacho Carbon"
    By SuzieQ in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 05-16-2008, 02:01 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •