+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: sociedad anonima y mutua

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    710

    Default sociedad anonima y mutua

    Hola Chicos,

    Como puedo traducir Sociedad anónima y mutua. Por anónima puede ser Partnership?

    Gracias.

  2. #2
    Senior Member Frank van den Eeden's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Antwerp/Belgium
    Age
    71
    Posts
    429
    Rep Power
    1135

    Default

    creo :
    mutual public limited company / mutual public corporation /
    mutual limited (liability) company.
    beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen

  3. #3
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    mutual public limited company

    I agree with Frank on this one.
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    710

    Default

    Frank and EXX
    Thank you very much

    Exx,
    I'm glad to hear of you again. How was your trip?

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    710

    Default sociedad anonima y sociedad mutua

    Hola Chicos,

    En esta pregunta que les hice en este threat, me confundí. En realidad son dos sociedades: SOCIEDAD ANONIMA por un lado y SOCIEDAD MUTUA por otro.
    Podria ser MUTUAL LIMITED COMPANY por SOCIEDAD MUTUAL y
    por SOCIEDAD ANONIMA?
    Me pueden ayudar?

    Muchas gracias. DIEGO

  6. #6
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Smile

    Quote Originally Posted by diegonel
    Hola Chicos,

    En esta pregunta que les hice en este threat, me confundí. En realidad son dos sociedades: SOCIEDAD ANONIMA por un lado y SOCIEDAD MUTUA por otro.
    Podria ser MUTUAL LIMITED COMPANY por SOCIEDAD MUTUAL y
    por SOCIEDAD ANONIMA?
    Me pueden ayudar?

    Muchas gracias. DIEGO
    Hola Diego. Sociedad Anónima se puede traducir como stock company o corporation en el casso de empresas grandes. Este tipo de compañías no so limitadas a diferencia de las Sociedades de Responsabilidad Limitada (Limited Liability Company) o el caso de Comanditas (Limited Partnerships). No estoy segura de la traducción de Sociedad Mutual, pero investigaré.

    Hope it helps
    Last edited by Hebe; 05-06-2008 at 12:09 PM.


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  7. #7
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Default

    Hola aamigos !! Propongo un "brain-storm session", para la traducción de ciertos tipos de compañías; tengo algunas propuestas aquí, agardecería sus comentarios y sugerencias, o cualquier aporte a esta lista
    Saludos !


    Sociedad en nombre colectivo : General Partnership
    Sociedad de Personas_ Partnership
    Comandita Simple _ Limited Partnership
    Comandita en Acciones_ Partnership Limited by Shares
    Sociedad de Responsabilidad Limitada _ Limited Liability Company
    Sociedad Anónima _ Stock company
    Socciedad irregular: - De facto Association


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  8. #8
    Senior Member Frank van den Eeden's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Antwerp/Belgium
    Age
    71
    Posts
    429
    Rep Power
    1135

    Default

    I think for “sociedad mutua” you should drop the “limited”
    the “limited” means a limitation of the responsibility.

    Sociedad anómina
    means no person is liable for the company.
    therefore this responsibility is limited.
    in USA : public corporation
    in UK : public limited company
    in UK also : limited (liability) company.
    beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen

  9. #9
    Senior Member Frank van den Eeden's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Antwerp/Belgium
    Age
    71
    Posts
    429
    Rep Power
    1135

    Default

    Hola Hebe,
    I don't want to be the wise guy,
    but my previous answer was sent simultaneously with yours...
    beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen

  10. #10
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Default

    Quote Originally Posted by Frank van den Eeden
    Hola Hebe,
    I don't want to be the wise guy,
    but my previous answer was sent simultaneously with yours...
    You are not a "wise guy" Frank you are a man of wisdom
    As regards the notion of the word "limited", based on your comment there seems to be a significant difference between the UK legislation and the Venezuelan legislation. In Venezuela the liability of "sociedades anónimas" is unlimited, as opposed to Sociedad de Responsabilidad Limitada; who in the event of contingency will only be liable for up to a limited amount established in the Venezuelan Code of Commerce. In both cases the Company is responsible under a (unlimited or limited) liability. Conversely, Limited Partnerships (comanditas) bear no liability because they do not have juridical personality (status), therefore their responsibilities lie in the head of their partners.

    Best regards


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •