+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Azorín "El Escritor": More help please =D

  1. #1
    New Member
    Join Date
    Sep 2006
    Rep Power

    Default Azorín "El Escritor": More help please =D

    Here is another line and its context that I am having trouble with. Any help is greatly appreciated

    Once again the sentence in question is in blue.

    De rato en rato me tumbo en un diván y contemplo el cielo, añil y ceniza. ¿ Y por qué había de saltar de improviso el evento impensado? Trabajemos día tras día ¿Dónde está nuestro Leteo? En el afán diario. O acaso, a través de la obra hacemos ese dolor más delicado.

    Thanks again to all that can help out

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    May 2006
    Rep Power


    Hi spansih heather, this apparently comes from a poem and rhymes therefore you should take that into account when doing the translation. I think a good option can be :

    Why shall the unthought off event jump by surprise?

    Just a thougth...i hope it helps

  3. #3
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Rep Power


    Yep, I think Sergio's translation is good, since the poem is talking about daily routine. Why would the unexpected happen? We work everyday, our paradise are our daily efforts.

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Sep 2006
    Rep Power


    Thanks for your input and help on this tricky subject matter. I really appreciate it ;->

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 09:39 AM
  3. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 09:31 AM
  4. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 09:43 AM
  5. Azorín "El Escritor": help with sentence =D
    By Spanisheather in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 0
    Last Post: 09-25-2006, 11:12 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts