I think I'm going to need a native English over here heheheeh.
Lately in my country we've been having "manifestaciones", that's when people go out in the streets and march or bang kitchen pans againts our corrupted political leaders (the latter is called "cacerolazo", another argentinian invention after "dulce de leche" and "colectivo").
Some people stand in the middle of streets, bridges, or routs to stop traffic and don't let anyone cross. This always attracs TV and media attention and lets their cause be known, but it's highly annoying for everyone caught in the traffic jam for hours. This method is called "piquete" and the ones who do it are "piqueteros".
How do you translate all this???
Is is "manifestation"? It just doesn't sound right....How about "protest"?
The "piquete" is just killing me...
Maybe it's like dishes and cuisine, there's just no translation...after all, if we don't translate gnocchi, why translate piquete?