Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-10-2008, 08:06 AM   #1
lara08
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 6
Rep Power: 6lara08 will become famous soon enough
Default cuña meanings

How to translate cuña into English? I'm confused by many meanings of this word. What is the English equivalent of "cuña linda" or "tu cuña" for example? I'm new to this forum... thank you for your help.
lara08 is offline   Reply With Quote
Old 04-10-2008, 11:47 AM   #2
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 739
Rep Power: 528exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Hi Lara, welcome to the forum

I would like to know that too, as in Spain this wouldn't mean anything.

It could be the short form of "cuñada", sister in law, but I doubt that. Wait for answers from Mexico (I'm just guessing)
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 04-10-2008, 11:57 AM   #3
lara08
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 6
Rep Power: 6lara08 will become famous soon enough
Default cuña

This is the context: Dime mi cuña que bola como esta la cosa por alla y como te va ...
lara08 is offline   Reply With Quote
Old 04-10-2008, 12:21 PM   #4
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 739
Rep Power: 528exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Funny, I am sure it means something like darling. But I haven't got a clue, this is some kind of slang.

como esta la cosa por alla y como te va ...

how are things over there and how are you?
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 04-10-2008, 12:27 PM   #5
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 757
Rep Power: 610SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

exx I think you are right this is shortening for cuñada. At least here in Cuba, it's common to hear either cuña or cuñi, as a shortening for cuñado/a.
So, in this case and if it applies (maybe in other country it's something like "brother, dude, etc") it is the shortening for sister or brother in-law.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 04-10-2008, 11:52 PM   #6
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 739
Rep Power: 528exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Sandra, possibly we are right, but what does this mean??

mi cuña que bola ?????

I'm going to ask Carlos, let's see if this is mexican.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 04-11-2008, 06:20 AM   #7
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 757
Rep Power: 610SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

exx this is soooo Cuban...

¿Qué bolá? ¿Qué vuelta/bolero/boletín? it all means the same
what's up? what's new?

Cuban slang for sure...although maybe that is used in other country too.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 04-11-2008, 07:09 AM   #8
hugocar
Forum User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 60
Rep Power: 249hugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond repute
Default Cuña

Strictly speaking, cuña means wedge.
However, in informal language it is frequently used as short for cuñado or cuñada, that is, brother-in-law or sister-in-law.
hugocar is offline   Reply With Quote
Old 04-11-2008, 07:40 AM   #9
lara08
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 6
Rep Power: 6lara08 will become famous soon enough
Default cuban slang

I received the email from Cuba and now it's clear that it's address to sister-in-law.

Thanks a lot.
lara08 is offline   Reply With Quote
Old 04-12-2008, 02:53 AM   #10
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 739
Rep Power: 528exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by SandraT
exx this is soooo Cuban...

¿Qué bolá? ¿Qué vuelta/bolero/boletín? it all means the same
what's up? what's new?

Cuban slang for sure...although maybe that is used in other country too.

Is it?? Does this refer to a verb?? bolá??

I didn't know, actually I asked Carlos to come over and tell his story...but then he said that it was not Mexican at all, as you have just confirmed.

Never heard this expression, and tell you the truth, Lara, if I had heard this, I wouldn't have known the meaning.

By the way, in Spain cuñá (stress on the a) is slightly slangy for cuñada, so I was, just by chance, on the right track.

But this "bolá" still confuses me. So does bolero/boletín...in this sentence. There is no verb?? Or is bolá a verb?
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 07:50 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator