+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: with or without "the"

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    802

    Default with or without "the"

    Hi Guys,

    I am doubtful whether to leave or drop the article in this sentences. Can you help me?

    En el marco de los avances del estatismo en la segunda mitad de la década de 1940, y como resultado de la llamada Reforma Financiera de 1946,
    Within the framework of the progress of statism in the second half of the 1940s, and as a result of the so-called 1976 Financial Reform

    La Ley 12.988, del 11 de julio de 1947, considerada “la ley madre del seguro argentino”, establece el marco de actuación, estableciendo el monopolio del reaseguro por parte del IMAR.
    The Law 12.988, dated July 11, 1947, regarded as “Argentina’s insurance master law” establishes the framework of performance by setting up the monopoly of the reinsurance on the part of IMAR.

    El estudio comienza con una breve descripción de los antecedentes del seguro argentino
    The study begins with a brief description of the background of the insurance in Argentina

    organismo rector del reaseguro nacional hasta el año 1992.
    governing organization of the national reinsurance up to 1992.

    Muchas gracias. DIEGO

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5021

    Default

    Quote Originally Posted by diegonel
    Hi Guys,

    The Law 12.988, dated July 11, 1947, regarded as “Argentina’s insurance master law” establishes the framework of performance by setting up the monopoly of reinsurance on the part of IMAR.

    El estudio comienza con una breve descripción de los antecedentes del seguro argentino
    The study begins with a brief description of the background of insurance in Argentina

    organismo rector del reaseguro nacional hasta el año 1992.
    governing organization of the national reinsurance up to 1992.

    Muchas gracias. DIEGO
    Hola Diego!!

    Drop both of them.
    vicente

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 09:41 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 09:39 AM
  4. el imperfecto con otra palabra aparte de "cuando" y "mientras"
    By Amante de chocolate in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 08-10-2010, 03:20 PM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 09:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •