Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2007
Posts: 120
Rep Power: 136
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola chicos,
Me podrían ayudar con estas dos dudas: The hypothesis of this work is to show (is there a better verb) that the State and the insurance private market (the private insurance market) or(the private market of insurance?) had a great need of having an organization like IMAR. This need is confirmed through the empirical demonstration (is there a better noun like proof)of the compliance with the Law 12.988, which called a halt to the continuous outflow of currencies La hipótesis del trabajo es demostrar la absoluta necesidad que tenía el Estado Nacional y el mercado privado de seguros, de contar con un organismo como el IMAR. Dicha necesidad se ve confirmada mediante la demostración empírica del cumplimiento de la Ley 12.988, lo cual significó el fin del continuo drenaje de divisas Mil gracias como siempre |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 363
Rep Power: 603
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola Diego: Suggestions: The hypothesis of this work is to (illustrate, demonstrate, validate, authenticate, confirm) that the State and the private insurance market) had a great need of having an organization like IMAR. This need is confirmed through the practical observation, confirmation of the compliance with the Law 12.988, which called a halt to the continuous outflow of currencies.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 797
Rep Power: 541
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hi vicente and Diego: I have adeventured some more changes. What do you think?
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2007
Posts: 120
Rep Power: 136
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Exx y Vicente
Una vez más muchas gracias, ustedes jutnos con un par mas de miembros siempre me ayudan. Gracias, gracias, gracias. Que tengan un buen día. DIEGO ![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 797
Rep Power: 541
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Siempre un placer, diego.
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|