Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03-11-2008, 09:16 AM   #1
diegonel
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 117
Rep Power: 132diegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to behold
Default procedente

hola a todos,
Tengo lassiguientesdudasubrayadas y en negritas)

en cumplimiento con las disposiciones del tratado, resulta procedente la presente solicitud en virtud del compromiso que surge de su articulo y en razon de que el delito investigado en esos autos cumple con los requisitos del articulo 2 del tratado.

1ro) la palabra procedente viene de "origen" o de "legitimo, que sí aplica"?
2do) en razon de que.... puede traducirse como "in accordance with"

muchas gracias a todos lo que puedan ayudarme. diego
diegonel is offline   Reply With Quote
Old 03-11-2008, 09:41 AM   #2
Frank van den Eeden
Contributing User
 
Frank van den Eeden's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 62
Posts: 130
Rep Power: 335Frank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond repute
Default

I think here ...
procedente : appropriate
y en razón de que : for which reason
__________________
beste groeten - sincčres salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen
Frank van den Eeden is offline   Reply With Quote
Old 03-11-2008, 10:25 AM   #3
diegonel
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 117
Rep Power: 132diegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to beholddiegonel is a splendid one to behold
Default

gracias por tu ayuda
diegonel is offline   Reply With Quote
Old 03-12-2008, 07:32 AM   #4
mariacecilia
Contributing User
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 129
Rep Power: 74mariacecilia is a glorious beacon of lightmariacecilia is a glorious beacon of lightmariacecilia is a glorious beacon of light
Default

"Y en razón de que" también puede traducirse como "due to the fact that".
mariacecilia is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:14 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator