+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: DV case

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Question DV case

    Please help! I have a Spanish-English translation. The text starts like this:
    "Piensalo bien, ya estoy decidido...ENANA CELOSA mete un pie al bote
    que significa esta expresion? algo como go ahead, make my day o por el estilo? No se de donde es esta expresion.

  2. #2
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    This is from a song, as far as I can see, Puerto Rican or Mexican slang.

    Here are the complete lyrics.

    http://www.truveo.com/Yaga-Y-Mackie-.../id/1809001349

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Thumbs up

    thank you exxcentrica. I have checked you link and it is possible the man is talking about this song...the content of the letter made me think so. On the other hand, it is a bit difficult since the case could merit an injunction and then some. There will be a trial and this could be proof of stalking.
    regards,
    sarthur

  4. #4
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    I thought you were actually asking about the song.

    So, give me some more context here. Any more sentences before or after that? I will investigate, especially if this is abut harassing somebody...

    Enana celosa actually means: jealous bit**
    Really enana is a short woman, but in the context, it's much stronger.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •