-
DV case
Please help! I have a Spanish-English translation. The text starts like this:
"Piensalo bien, ya estoy decidido...ENANA CELOSA mete un pie al bote
que significa esta expresion? algo como go ahead, make my day o por el estilo? No se de donde es esta expresion.
-
This is from a song, as far as I can see, Puerto Rican or Mexican slang.
Here are the complete lyrics.
http://www.truveo.com/Yaga-Y-Mackie-.../id/1809001349
-
thank you exxcentrica. I have checked you link and it is possible the man is talking about this song...the content of the letter made me think so. On the other hand, it is a bit difficult since the case could merit an injunction and then some. There will be a trial and this could be proof of stalking.
regards,
sarthur
-
I thought you were actually asking about the song.
So, give me some more context here. Any more sentences before or after that? I will investigate, especially if this is abut harassing somebody...
Enana celosa actually means: jealous bit**
Really enana is a short woman, but in the context, it's much stronger.