Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-21-2008, 12:49 PM   #11
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 817
Rep Power: 624SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Coincido con Hebe con "quiero un estimado por escrito". Si lo traducimos como presupuesto, entonces cómo se traduciría "estimated budget"? Creo que estimado del costo se puede aplicar a cualquier contexto. Valoración podría traducirse también en dependencia del contexto.
De cualquier manera, sin contexto podríamos estar dando montones de posibilidades para la traducción. Pero por ejemplo si estamos hablando de una pintura, no puede traducirse como presupuesto, porque quiero un estimado del precio. Si hablamos de una inversión, quizás podría traducirse como presupuesto, pero aún no me convence. Sigo inclinada por la variante del estimado del costo, del monto, etc...
Echen una mirada a todas las definiciones encontradas.
Definiciones de estimate en la web en inglés:
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T

Last edited by SandraT : 02-21-2008 at 12:53 PM.
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 02-21-2008, 01:00 PM   #12
HUMBERTO-SC
Forum User
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 48
Rep Power: 543HUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by exxcéntrica
Hola Humberto, ¿a qué caso te refieres? El postor no ha dado contexto, así que presuposto me parece adecuado. También puede ser valoración, desde luego, si se trata de ponerle precio, un suponer , a un coche o una casa.

Un afectuoso saludo estimada Exx
Yo me refiero a que las definiciones de presupuesto que manejado e investigado (soy estudiante de contaduría pública) no se compaginan con el concepto o mas bien la idea de una lista un costo estimado; me parece que este es el caso aquí. Ahora bién aunque no estoy familiarizado con la palabra valoración , creo que esta puede servir.
HUMBERTO-SC is offline   Reply With Quote
Old 02-21-2008, 02:04 PM   #13
Justice
Registered User
 
Join Date: Aug 2007
Location: california
Posts: 18
Rep Power: 18Justice will become famous soon enough
Smile Estimate

Hello, let me be a little more specific as to what I am looking for? I walk into a car repair shop and ask the mechanic,"Can you please give me an estimate for a tuneup and oil change?" I don't think "presupuesto" would apply, do you?
__________________
God Bless America
Justice is offline   Reply With Quote
Old 02-22-2008, 02:12 AM   #14
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 878
Rep Power: 578exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Hola Justice: Precisamente este es el caso en el que presupuesto sería la única palabra válida en España.

What you should consider is that this may vary from one country to another. AS you can see, the word "estimado" has been suggested, which is not used at all in Spain. Valoración would not be adequate in this case, as valoración means to give an estimate price of , for example, a car or house, when you wish to sell it.
Quote:

Pídanos un presupuesto para su traducción. Es gratuito y sin compromiso

Esto sacado de una págin de traducciones, pero para coches esto:
Quote:

Si quiere recibir un presupuesto gratuito de su seguro del coche

Presupuesto gratuito ... Cambio de aceite, frenos, amortiguadores, neumáticos, escapes, baterías. ...

RECOGE Y ENTREGA GRATIS SU COCHE CAMBIO DE ACEITE Y REVISION 22€ & . ... Presupuesto sin compromiso.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 02-22-2008, 02:20 AM   #15
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 878
Rep Power: 578exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by SandraT
Coincido con Hebe con "quiero un estimado por escrito". Si lo traducimos como presupuesto, entonces cómo se traduciría "estimated budget"? Creo que estimado del costo se puede aplicar a cualquier contexto.

Hola Sandra: un estimated budget en España es un presupuesto estimado.

Un presupuesto en España es vinculante, o sea, si un taller, como es el caso , te da un presupuesto este no puede cobrarte más, aunque al final los costes serían mayores.

Con un presupuesto estimado sin embargo el taller se "cubriría" las espaldas, ya que este sí puede variar.

Ante la ley en España el presupuesto siempre es vinculante.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 02-22-2008, 04:36 AM   #16
mirta
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 49mirta is a jewel in the rough
Default

Hi Justice! I think that "presupuesto" is the best choice for that context. I agree with exxcéntrica.

Regards,

M
mirta is offline   Reply With Quote
Old 02-22-2008, 06:04 AM   #17
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 817
Rep Power: 624SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Thumbs up

Hello Justice,
After reading the entire context, I insist in using "me puedes ofrecer un estimado del costo para cambio de aceite y mantenimiento". If exxentrica says in Spain they use "presupuesto", then you have to take the context to the country.
If you are in Spain use "presupuesto", if in any other country, "costo estimado". I would not use "valoración" in this context.

Very good thread justice!!!

After re-reading this : Un presupuesto en España es vinculante, o sea, si un taller, como es el caso , te da un presupuesto este no puede cobrarte más, aunque al final los costes serían mayores.
I think than then "presupuesto" has nothing to do. If in English you want an estimate, this is not a final cost. An estimate can vary, at the end it can be more or less. So, this does not match the explanation above. "Presupuesto" definetely has nothing to do with your translation.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T

Last edited by SandraT : 02-22-2008 at 06:07 AM.
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 02-22-2008, 06:40 AM   #18
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by SandraT
Hello Justice,
After reading the entire context, I insist in using "me puedes ofrecer un estimado del costo para cambio de aceite y mantenimiento". If exxentrica says in Spain they use "presupuesto", then you have to take the context to the country.
.


I completely agree with Sandy. What's more, except for Spain (as exxcéntrica pointed out), in most countries the word presupuesto (budget) relates more to planning of money allocation. However, I must also say that I pictured a different scenario at the beginning. I thought Justice was referring to a quote or price listing. Justice this has been a very interesting and educational thread .. Congrats

PS. In my opinion, Sandra’s suggestion (Costo estimado) is very good option
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"
<O</O

<O</O
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 02-22-2008, 07:41 AM   #19
Justice
Registered User
 
Join Date: Aug 2007
Location: california
Posts: 18
Rep Power: 18Justice will become famous soon enough
Default Estimate

Wonderful! I learned a great deal from this. I also learned that if my car needs a tuneup, I had better take into consideration in what country I am in before asking for an "Estimate." Gracias amigos.
__________________
God Bless America
Justice is offline   Reply With Quote
Old 02-22-2008, 09:00 AM   #20
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 873
Rep Power: 1109mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Hi!
In Argentina, taking into account the example of the car, we say "presupuesto"... ¿Me podés dar un presupuesto? is a typical question.

Regards,
__________________
=================




=================
mem286 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:10 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator