¿Cuál es el término en inglés para 'mayor de edad'?
¿Cuál es el término en inglés para 'mayor de edad'?
"Of legal age" or "of full age".
Last edited by Moni; 01-16-2008 at 04:56 PM.
Prefiero: "of legal age"...
Gracias, chicos!
He visto en documentos la expresión "of age", pero al igual que David prefiero "of legal age".
Saludos !!!!
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Hola! Yo creo que "to be of age" es correcto. Otra forma, no sé si sirve para ese contexto es: "to reach the age of maturity/majority".
Otros threads:
mayor de edad
mayor de edad
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)