Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-16-2008, 07:48 AM   #1
magictoaster
Forum User
 
Join Date: Jan 2008
Location: Puerto Rico
Posts: 25
Rep Power: 14magictoaster will become famous soon enough
Default Mayor de edad

¿Cuál es el término en inglés para 'mayor de edad'?
magictoaster is offline   Reply With Quote
Old 01-16-2008, 01:53 PM   #2
Moni
Forum User
 
Join Date: Nov 2007
Location: Argentina
Posts: 84
Rep Power: 121Moni is a splendid one to beholdMoni is a splendid one to beholdMoni is a splendid one to beholdMoni is a splendid one to beholdMoni is a splendid one to behold
Default

"Of legal age" or "of full age".
__________________
Please correct my mistakes!

Last edited by Moni : 01-16-2008 at 01:56 PM.
Moni is offline   Reply With Quote
Old 01-16-2008, 02:56 PM   #3
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

Prefiero: "of legal age"...
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Old 01-17-2008, 04:05 AM   #4
magictoaster
Forum User
 
Join Date: Jan 2008
Location: Puerto Rico
Posts: 25
Rep Power: 14magictoaster will become famous soon enough
Default

Gracias, chicos!
magictoaster is offline   Reply With Quote
Old 01-17-2008, 05:38 AM   #5
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 815
Rep Power: 1331Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

He visto en documentos la expresión "of age", pero al igual que David prefiero "of legal age".

Saludos !!!!
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"

Hebe is offline   Reply With Quote
Old 01-17-2008, 07:12 AM   #6
mirta
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 47mirta is a jewel in the rough
Default

Hola! Yo creo que "to be of age" es correcto. Otra forma, no sé si sirve para ese contexto es: "to reach the age of maturity/majority".
mirta is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 07:50 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator