Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 12-16-2007, 08:08 PM   #1
LauraAna
Registered User
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
Rep Power: 11LauraAna will become famous soon enough
Default Sera - Sin Bandera

Hello all!

I am trying to translate the song Será by Sin Bandera. I understand the song completely in Spanish, but I'm trying to translate it for someone that speaks absolutely no Spanish and want to maintain both accuracy as well as some of its poetic beauty.

So I have the original Spanish as well as my English translation below. If anyone has suggestions on how to make it more accurate or more poetic I would REALLY appreciate it!!

Thank you so much!!!

Y me quedé soñando, con la ilusión a cuestas,
I kept on dreaming, carrying around illusions
Con la esperanza guardada,

With my hope kept
en el bolsillo roto de un pantalón,

In a broken pants’ pocket
en el baúl sin fondo de mis decepciones

In an unending chest of deceptions


Aletargado en el tiempo obsesionado con verte

Weary from time spent obsessing over seeing you
Se enrojecieron mis ojos se marchitaba mi mente

My eyes reddened, my mind faded
(I think it sounds better to say “My eyes reddening, my mind fading” but
that doesn’t necessarily follow the tense used in Spanish…)


Será, que aún no se llenaba la luna
It could be, that the moon wasn’t full
Será, que el tiempo fue menguando nuestras ganas

It could be, that time diminished our desires
Será, será, será, será la luna
It could be, it could be, it could be, it could be the moon
Será, será, será, serán las ganas, será...

It could be, it could be, it could be, it could be our desires, it could be...

Y me quedé en suspenso, con una historia breve,

I was left in suspense, with a brief history
en los niveles más bajos de mis latidos del corazón

In the lowest levels of the beatings of my heart
entre lo inverosímil de mis frustraciones

Among the improbabilities of my frustrations

Last edited by LauraAna : 12-16-2007 at 10:10 PM.
LauraAna is offline   Reply With Quote
Old 12-17-2007, 10:06 AM   #2
viva madrid
New Member
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 5
Rep Power: 9viva madrid will become famous soon enough
Default

I've made a few suggestions below. Beautiful lyrics!

Quote:
Originally Posted by LauraAna
Hello all!

I am trying to translate the song Será by Sin Bandera. I understand the song completely in Spanish, but I'm trying to translate it for someone that speaks absolutely no Spanish and want to maintain both accuracy as well as some of its poetic beauty.

So I have the original Spanish as well as my English translation below. If anyone has suggestions on how to make it more accurate or more poetic I would REALLY appreciate it!!

Thank you so much!!!

Y me quedé soñando, con la ilusión a cuestas,
I kept on dreaming, carrying around illusions
Con la esperanza guardada,

With my hope kept
en el bolsillo roto de un pantalón,

In a broken(RIPPED) pants’ pocket
en el baúl sin fondo de mis decepciones

In an unending chest(BOTTOMLESS TRUNK) of deceptions


Aletargado en el tiempo obsesionado con verte

Weary from time spent obsessing over seeing you
Se enrojecieron mis ojos se marchitaba mi mente

My eyes reddened, my mind faded
(I think it sounds better to say “My eyes reddening, my mind fading” but
that doesn’t necessarily follow the tense used in Spanish…)


Será, que aún no se llenaba la luna
It could be, that the moon wasn’t full (YET)
Será, que el tiempo fue menguando nuestras ganas

It could be, that time diminished our desires
Será, será, será, será la luna
It could be, it could be, it could be, it could be the moon
Será, será, será, serán las ganas, será...

It could be, it could be, it could be, it could be our desires, it could be...

Y me quedé en suspenso, con una historia breve,

I was left in suspense, with a brief history
en los niveles más bajos de mis latidos del corazón

In the lowest levels of the beatings of my heart
entre lo inverosímil de mis frustraciones

Among the improbabilities of my frustrations
viva madrid is offline   Reply With Quote
Old 12-17-2007, 11:28 AM   #3
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 586
Rep Power: 482SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Hi Lauraana! I don't think you have to translate exactly into Spanish. I would rather use
"Perhaps" instead of "it could be". It does not change the meaning but also it is a lot more English and romantic. Don't you think?

Perhaps, the moon was not full
perhaps....

I also wanted to say that the first time I heard this song was by Ricardo Montaner, long ago, around the end of the 80's or so.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 12-17-2007, 04:57 PM   #4
LauraAna
Registered User
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
Rep Power: 11LauraAna will become famous soon enough
Default

Thanks so much to both of you!!

I agree that "perhaps" does sound better... especially since it is repeated so many times in the chorus!! Much better to just have one word.

And I also agree that the lyrics are beautiful...

Thanks again!
LauraAna is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:42 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator