Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: May 2007
Posts: 65
Rep Power: 110
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Alguien podría decirme como se traduce probeta al inglés. Gracias
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 53
Posts: 130
Rep Power: 372
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
En química por un vaso de vitrio probeta es "test tube''. Por un manómetro es "pressure gauge". Ojala te ayudo.
Joel |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: May 2007
Posts: 65
Rep Power: 110
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Gracias Joel. Pero una probeta, al menos en Argentina, es un tubo que está graduado en volúmenes. He visto de varios tamaños desde 5 ml hasta 2 litros. Test tube es por acá "tubo de ensayos". Me decidí por "graduated test tube", espero que se entienda.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 53
Posts: 130
Rep Power: 372
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Entiendo pero en inglés se llama "beaker" por el tubo que está graduado en volúmenes. Creo que "beaker" es mas mejor que "graduated test tube" en este caso.
Joel |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Forum User
Join Date: Nov 2007
Location: Argentina
Posts: 84
Rep Power: 124
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Sólo una acotación: La expresión "más mejor", a pesar de estar bastante extendida, es incorrecta y suena horrible.
__________________
Please correct my mistakes! |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 53
Posts: 130
Rep Power: 372
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Gracias. Ojala con la ayuda de mis amigos aquí puedo hablar más y mejor.
Joel |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 429
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
un detalle, nomás, fernando. creo q el adjetivo para el "test tube" es "graded", no "graduated" (= de una universidad). espero q te ayude.
Laura |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 53
Posts: 130
Rep Power: 372
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Laura,
I have never heard of a "graded test tube". I am familiar with "graduated test tube" but suggested "beaker" because graduated test tubes are usually small (not holding up to two liters) while beakers are made in the larger sizes. Joel |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|