Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2007
Location: Argentina
Posts: 84
Rep Power: 124
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
No, no hay ninguna diferencia, salvo que a un hombre no le dices precioso, y mucho menos preciosa
. Acaso en inglés la hay? ![]() A propósito de amores, me vino a la memoria una expresión muy usada, "mi amor", que solemos emplear como vocativo y cuya connotación "amorosa" depende mayormente de la entonación y la situación, pero en general es casi intercambiable con "cariño", "honey" o "darling". |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2007
Location: Ithaca, NY
Posts: 45
Rep Power: 29
![]() |
Si, de acuerdo, que no me he dado cuenta de una diferencia en lo que dicen los hombres y las mujeres.
Me encantan los nombres carinosos del espanol ^_^ Un saludo ![]()
__________________
"...La existencia está por otra parte." André Breton |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Posts: 50
Rep Power: 856
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
yo si creo que hay una diferencia entre querer o tenerle cariño o aprecio a una persona y amarla … yo le tengo cariño y aprecio a mis compañeras de trabajo, algunas me gustan mucho, también he querido a muchas mujeres en mi vida, pero amarlas? eso es otra cosa eso solo lo he sentido por una sola mujer
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 833
Rep Power: 628
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
pero claro que hay diferencias entre tenerle cariño a alguien y amarlo...yo le puedo tener cariño a como tú dices un colega, a una mascota, pero entre eso y amar hay una gran distancia.
esto surgió por el hecho de que algunas personas manifiestan que no escuchan decir Te amo. Esto no quiere decir que esas personas no amen, solo que "existe la costumbre" de decir Te quiero, en su lugar. No me refiero solo al amor de pareja, me refiero al amor materno también, por poner solo otro ejemplo. Yo amo a mi hijo, se lo digo todo el tiempo. Puede sonar ridículo pero es asi. A veces le digo te quiero, a veces te amo. Sin embargo lo que siento por él cuando le digo las dos cosas es lo mismo. Hay personas que se encuentran ridículas diciendo te amo, quizas por eso nunca lo han dicho, pero repito, eso no quiere decir que no lo hayan sentido, simplemente no es habitual escucharlo. Quizas solo lo hayan escuchado en las peliculas. Y todos los que le rodean, incluyendo su familia siempre han dicho te quiero para referirse a este tipo de sentimiento. Pienso que mas que otra cosa es una costumbre que tiene que ver mucho con el medio. ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 50
![]() |
Hola! Coincido totalmente con Sandra T. Creo que algunas personas se sienten ridículas diciéndolo, pero para otras es muy natural. Ello no quiere decir que no lo sientan. El ejemplo que dio Sandra T me parece perfecto: yo le digo constantemente a mi hijo que lo amo y me sale naturalmente. Es una forma especial y lo siento como más profunda que decir "te quiero".
Saludos, Mirta ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|