Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-06-2007, 12:28 AM   #1
nir123
New Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Tel Aviv
Posts: 7
Rep Power: 16nir123 will become famous soon enough
Default siglo 17

hola,
tengo dos phrases bastante complicados el primero es del siglo 16
y el segundo del 17

16:
De aquí es que lo primero que incumbe a los hombres es negociar cómo vivan, y en sus individuos cuanto por natura les fuere posible en la vida se sustenten.



17:

De aquí nace que lo que primero que conviene a los hombres es negociar cómo vivan y puedan sustentarse en todo cuanto a ellos les fuere posible en la conservación y duración de sus individuos y personas




Yo creo que quieren decir cosas muy diferentes. alguien me pude ayudar con la traducción?

gracias
Ran
nir123 is offline   Reply With Quote
Old 11-10-2007, 07:30 PM   #2
ru.bon
New Member
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 1
Rep Power: 0ru.bon will become famous soon enough
Default

16:
De aquí es que lo primero que incumbe a los hombres es negociar cómo vivan, y en sus individuos cuanto por natura les fuere posible en la vida se sustenten.

That's why the first concern for men is negotiate how to live, and rely on their individuals as much as it would be naturally possible in their lifetime.

17:
De aquí nace que lo que primero que conviene a los hombres es negociar cómo vivan y puedan sustentarse en todo cuanto a ellos les fuere posible en la conservación y duración de sus individuos y personas


That's where starts the idea that the most convenient for men is negotiate how to live and be able to rely on the conservation and duration of their individuals and persons as much as it would be possible to them


ru.bon is offline   Reply With Quote
Old 11-15-2007, 10:52 AM   #3
nir123
New Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Tel Aviv
Posts: 7
Rep Power: 16nir123 will become famous soon enough
Default

Thanks,


Do you think that the second phrase is about “duration of their individuals and persons”

I thought it was more like – the duration of their individuality and personality

Todo esto porque el mismo señor dice unas frases atrás lo siguiente:

Entre las inclinaciones naturales que el hombre tiene, es una: inclinarse naturalmente a la conservación y guarda de su individuo y persona


What do you think?
nir123 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:04 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator