+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: Traducción texto vs Subtítulos

 
  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Sep 2017
    Posts
    234
    Rep Power
    658

    Default Traducción texto vs Subtítulos

    Pensando en el desafortunado episodio de la cheta de Nordelta, pensé en ciertas cosas que dijo la mujer y cómo podría traducírselas dependiendo del medio. Obviamente sus dichos fueron por un audio de Whatsapp, no por escrito ni por video, pero, suponiendo cada caso, las traducciones serían bien diferentes.

    Al referirse a sus vecinos como "grasas" que piensan que pueden tomar mate como en la Bristol, habría dos soluciones muy diferentes dependiendo de en qué medio se encontrara.

    - Si fuera por escrito, lo ideal sería una traducción fiel del estilo "they're so tacky they think they can drink mate by the pool like they're at Playa Bristol." Ninguna persona que no viva en Argentina sabría que "playa Bristol" es la playa popular del balneario popular de la Argentina, y por eso no podría hacer la conexión entre "Bristol" y "tacky". En este caso lo correcto sería:
    a) Suponiendo que la traducción sea para el publico angloparlante en general (lo más seguro), incluír una nota del traductor al pie de página explicando la connotación "tacky" de playa Bristol.
    b) Si la traducción está dirigida a un país en particular, se puede cambiar Bristol por una playa de características similares en ese país. Pero lo más normal sería usar la opción a).


    - Si esto hubiese salido de un video y hubiese que hacer un subtítulo, debido a que en un subtítulo debe adaptarse el contenido a las restricciones de tiempo y espacio, debería cambiarse la traducción a algo similar a "they're so tacky, they drink mate like they're at the cheapest of beaches". Se pierde la referencia geográfica, pero no la idea de playa barata, que es el mensaje que se intenta transmitir.

    Este fue un ejemplo que se me ocurrió con un evento de actualidad. ¿Se han encontrado con cosas similares?

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    589
    Rep Power
    663

    Default Re: Traducción texto vs Subtítulos

    No soy un defensor de la domesticación de traducciones y tampoco de dejar notas del traductor al pie de página (Eco era más severo y decía que muestran el fracaso del traductor).
    Hay que definir mucho el medio en el que se leerá y quiénes. Según este planteo, hay muchísimas opciones y todas pueden ser válidas. En un cierta medida, me parece que el lector puede asociar "tacky" con que Bristol no es un sitio refinado. Hasta puede buscarlo si no entiende qué es y termina en la página de turismo de Mar del Plata. Es una buena forma de hacer publicidad.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Subtítulos
    By Maximiliano in forum Spanish Language Topics
    Replies: 27
    Last Post: 09-26-2017, 03:28 PM
  2. Texto a traducir con traducción automática
    By reminder in forum Machine Translation
    Replies: 1
    Last Post: 01-14-2014, 11:12 AM
  3. Replies: 0
    Last Post: 01-15-2012, 06:35 AM
  4. Se puede solicitar la traducción de un texto en Inglés?
    By SiD in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 09-19-2011, 02:32 PM
  5. Ayuda traducción texto muy técnico!!
    By noelillabd in forum Spanish to English Financial Translation
    Replies: 1
    Last Post: 04-21-2010, 01:21 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •