Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-07-2008, 06:07 AM   #11
Nadia D
Senior Member
 
Nadia D's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 702
Rep Power: 257Nadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to behold
Default

Hi Verocombina! You may want to post this question in another section of this forum: General Spanish-English Translation

http://www.english-spanish-translato...h-translation/

Cheers
Nadia D is offline   Reply With Quote
Old 08-07-2008, 07:46 AM   #12
CECIYJUANI
Forum User
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 23CECIYJUANI will become famous soon enough
Default

as per Cambridge:
empanada f 1. GASTR pie (usually containing meat or tuna);

dulce de leche: I have seen it like "sweet milk", I think in the US they have something similar which they call "caramel"

I suggest you don't translate Ravioles and Ñóquis , both are italian dishes and I believe they are known by their names in Italian.

the other two words, I do not know what they mean.

hope it helps!
CECIYJUANI is offline   Reply With Quote
Old 08-07-2008, 09:31 AM   #13
gernt
Contributing User
 
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 158
Rep Power: 358gernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond repute
Default

Ella contesté aquí: http://www.english-spanish-translato...slation-2.html . Usualmente, puedo traducir los nombres de cosas como ñoquis, pero resulta que la traducción es más dificíl entender como el nombre original.

Oops. En mi contestación, mencioné el programa "Costa a Costa". Es "Diálogo de Costa a Costa".

Last edited by gernt : 08-07-2008 at 09:36 AM.
gernt is offline   Reply With Quote
Old 08-07-2008, 09:40 AM   #14
mvictoria
Senior Member
 
mvictoria's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 366
Rep Power: 134mvictoria is a glorious beacon of lightmvictoria is a glorious beacon of lightmvictoria is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by CECIYJUANI
as per Cambridge:
empanada f 1. GASTR pie (usually containing meat or tuna);

dulce de leche: I have seen it like "sweet milk", I think in the US they have something similar which they call "caramel"

I suggest you don't translate Ravioles and Ñóquis , both are italian dishes and I believe they are known by their names in Italian.

the other two words, I do not know what they mean.

hope it helps!

Actually, in English we use real italian terms for pasta, like "ravioli" and "gnocci" or something similar, but never "ravioles" or "ñoquis".
mvictoria is offline   Reply With Quote
Old 08-07-2008, 10:21 AM   #15
Leslie M
Forum User
 
Leslie M's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Moca, Puerto Rico
Age: 61
Posts: 68
Rep Power: 222Leslie M has a brilliant futureLeslie M has a brilliant futureLeslie M has a brilliant futureLeslie M has a brilliant futureLeslie M has a brilliant futureLeslie M has a brilliant futureLeslie M has a brilliant futureLeslie M has a brilliant future
Default

Hello To All!

The More The Merrier As They Say Somewhere. Each Translation

Was Very Well Made. I'll Put In My Two Cents.

The Society Foresees (PREVÉ)
The Strengthening Of Commercial Ties With

It's Present Customers As Well As The Development Of A New

Clientele Base.
Exito,

Leslie

Last edited by Leslie M : 08-07-2008 at 02:45 PM.
Leslie M is offline   Reply With Quote
Old 08-07-2008, 01:47 PM   #16
gernt
Contributing User
 
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 158
Rep Power: 358gernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond repute
Default

Um, mvictoria, my post gave a link to a site in English for recipes for Ñoquis Night in Houston. I'd say more we rarely use that word. And it is often misspelled gnocchis.
gernt is offline   Reply With Quote
Old 08-10-2008, 06:20 AM   #17
Ari
New Member
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 6
Rep Power: 0Ari will become famous soon enough
Red face Hay te va compadre! Pichingles is my 2nd language...

La sociedad prevé intensificar los lazos comerciales con los clientes
actuales, así como desarrollar nuevos clientes.

LITERAL
Society is privy to intensify commercial links with actual clients, as they would roll out new clients.

INFERRED
The company is privy to intensify its commercial ties with actual clients, as they would with new clients.

COMMERCIALIZED
The company is intent on improving its commercial relationships with its actual clients, as it identifies prospective new ones.
Ari is offline   Reply With Quote
Old 08-10-2008, 07:29 PM   #18
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 492
Rep Power: 741vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

Quote:

Quote:
Originally Posted by Leslie M
Hello To All!

The More The Merrier As They Say Somewhere. Each Translation

Was Very Well Made. I'll Put In My Two Cents.

The Society Foresees (PREVÉ)
The Strengthening Of Commercial Ties With

It's Present Customers As Well As The Development Of A New

Clientele Base.
Exito,

Leslie


I agree with your "two cents" Leslie.


I would change it only slightly:

The company (sociedad) forsees an intensification of its commercial ties with its present customers as well as the development of new clients.

Saludos
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 08-13-2008, 04:20 AM   #19
englishtou
New Member
 
Join Date: Aug 2008
Age: 61
Posts: 1
Rep Power: 0englishtou will become famous soon enough
Default Re: Como se dice esto en ingles?

Quote:
Originally Posted by SandraT
the society plans to strengthen the commercial links with the current customers as well as to atract new ones.

hope it helps...
empanada-fried pie locro-mulligan stew
englishtou is offline   Reply With Quote
Old 08-17-2008, 11:10 AM   #20
John Morrell
New Member
 
Join Date: Aug 2008
Age: 65
Posts: 1
Rep Power: 0John Morrell will become famous soon enough
Default Re: Como se dice esto en ingles?

En el banco, como se dice ""incorriente total" como motivo para devolucion
John Morrell is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 01:24 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator