Add To:
More
![]() |
Translation News Spanish Translation English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 664
Rep Power: 247
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Verocombina! You may want to post this question in another section of this forum: General Spanish-English Translation
http://www.english-spanish-translato...h-translation/ Cheers |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Posts: 61
Rep Power: 18
![]() |
as per Cambridge:
empanada f 1. GASTR pie (usually containing meat or tuna); dulce de leche: I have seen it like "sweet milk", I think in the US they have something similar which they call "caramel" I suggest you don't translate Ravioles and Ñóquis , both are italian dishes and I believe they are known by their names in Italian. the other two words, I do not know what they mean. hope it helps! |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 63
Posts: 132
Rep Power: 331
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ella contesté aquí: http://www.english-spanish-translato...slation-2.html . Usualmente, puedo traducir los nombres de cosas como ñoquis, pero resulta que la traducción es más dificíl entender como el nombre original.
Oops. En mi contestación, mencioné el programa "Costa a Costa". Es "Diálogo de Costa a Costa". Last edited by gernt : 08-07-2008 at 09:36 AM. |
|
|
|
|
|
#14 | |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 339
Rep Power: 127
![]() ![]() ![]() |
Quote:
Actually, in English we use real italian terms for pasta, like "ravioli" and "gnocci" or something similar, but never "ravioles" or "ñoquis". |
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Location: Moca, Puerto Rico
Age: 61
Posts: 68
Rep Power: 220
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hello To All!
The More The Merrier As They Say Somewhere. Each Translation Was Very Well Made. I'll Put In My Two Cents. The Society Foresees (PREVÉ) The Strengthening Of Commercial Ties With It's Present Customers As Well As The Development Of A New Clientele Base. Exito, Leslie Last edited by Leslie M : 08-07-2008 at 02:45 PM. |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 63
Posts: 132
Rep Power: 331
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Um, mvictoria, my post gave a link to a site in English for recipes for Ñoquis Night in Houston. I'd say more we rarely use that word. And it is often misspelled gnocchis.
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
New Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 6
Rep Power: 0
![]() |
La sociedad prevé intensificar los lazos comerciales con los clientes
actuales, así como desarrollar nuevos clientes. LITERAL Society is privy to intensify commercial links with actual clients, as they would roll out new clients. INFERRED The company is privy to intensify its commercial ties with actual clients, as they would with new clients. COMMERCIALIZED The company is intent on improving its commercial relationships with its actual clients, as it identifies prospective new ones. |
|
|
|
|
|
#18 | ||
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 489
Rep Power: 738
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
I agree with your "two cents" Leslie. I would change it only slightly: The company (sociedad) forsees an intensification of its commercial ties with its present customers as well as the development of new clients. Saludos
__________________
vicente
|
||
|
|
|
|
|
#19 | |
|
New Member
Join Date: Aug 2008
Age: 61
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#20 |
|
New Member
Join Date: Aug 2008
Age: 65
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
En el banco, como se dice ""incorriente total" como motivo para devolucion
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|