In Ascasubi's "Paulino Lucero", when Lucero dances with his woman, I cannot understand the following lines:
"¡Ah, china! si la cadera
del cuerpo se le cortaba,
pues tanto lo mezquinaba
en cada dengue que hacía,
que medio se le perdía
cuando Lucero le entraba."
In the second line, "se le cortaba" is "se le quebraba" in some other version.
I'm confused, as the words I looked up in the dictionary only give meanings like this to me:
The girl's hip was broken? so she dodged in every move she made? And she lost half of it when Lucero entered her or her hip? That's a bit nasty, right?
So I'm totally confused.
Can you give me some hint what these lines mean? Gracias!