Re: Traducción de polluelo
Quote:
Originally Posted by
abcdefghi
"...dejan el abrigo, la cartera, la Biblia, y entra uno de esos que están acechando como el buitre...que tú te descuides, para llevarte el polluelo; no el pañuelo, no, el polluelo...."
En este contexto tienes que darle importancia a lo genérico del nombre y a remarcar la edad y la debilidad de dicho estado. "hatchling" o "fledgling" creo que irían mucho mejor para tu traducción (algo así como "waiting for you to be distracted to take your fledglings away...")