Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-21-2007, 06:05 PM   #1
emilyb
Senior Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 394
Rep Power: 242emilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant future
Default sin ton ni son

i have heard this could roughly translate to without rhyme or reason. any thoughts?
__________________
Emily B
emilyb is offline   Reply With Quote
Old 06-22-2007, 12:55 PM   #2
direct6
Contributing User
 
direct6's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 67
Rep Power: 88direct6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of light
Default

Hola emilyb,

sabes que esa frase es usada como un dicho para decir "que esta fuera de
lugar" o "no tiene nada que ver",etc y creo pero no estoy seguro ,que
la palabras "ton" y "son" originalmente eran "tono" y "sonido" en español,
por lo que querían decir "sin tono ni sonido" por lo tanto,como tu dices sin
rima o algo que no rimaba con el tema que se trataba ,se acerca mas a traducirlo
como sin razón or without reason.

saludos

Mario
direct6 is offline   Reply With Quote
Old 06-25-2007, 04:45 PM   #3
emilyb
Senior Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 394
Rep Power: 242emilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant future
Default

Mario,
Thank you for the info! that is very interesting, but yes I have heard the two phrases you mentioned a lot.
Thanks!
__________________
Emily B
emilyb is offline   Reply With Quote
Old 07-03-2007, 03:59 PM   #4
aleCcowaN
Forum User
 
aleCcowaN's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 48
Rep Power: 65aleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by emilyb
i have heard this could roughly translate to without rhyme or reason. any thoughts?
I think you may be right, as in everyday usage it means that something seems to be done unreasonably, arbitrarily, senselessly, or even haphazardly.

Perhaps something done without rhyme or reason está hecho sin ton ni son, but something which is without rhyme or reason or is beyond rhyme or reason es algo que no tiene ni pies ni cabeza.

[you're welcome to correct my English]
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO
aleCcowaN is offline   Reply With Quote
Old 07-04-2007, 04:42 AM   #5
marisa_dg
Senior Member
 
marisa_dg's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 159
Rep Power: 66marisa_dg has a spectacular aura about
Default

Podría aplicarse también "no tiene goyete" ?
Alguien sabe de donde viene ?
__________________
.: Marisa :.
marisa_dg is offline   Reply With Quote
Old 07-04-2007, 10:35 AM   #6
aleCcowaN
Forum User
 
aleCcowaN's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 48
Rep Power: 65aleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by marisa_dg
Podría aplicarse también "no tiene goyete" ?
Alguien sabe de donde viene ?
"No tener gollete" se usa en el Río de la Plata. Gollete es la parte fina o aflautada de una botella, garrafa o damajuana y es de donde se las levanta cuando se quiere servir de ellas y el recipiente es demasiado voluminoso como para tomarlo con la mano por la parte más ancha.

Decir "no tiene gollete" es decir que "no hay de dónde agarrarlo" y por lo tanto, quizás la más parecida a "without rhyme or reason".
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO
aleCcowaN is offline   Reply With Quote
Old 07-04-2007, 10:48 AM   #7
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

I would also suggest the expression "out of the blue" or "without any logic"


Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"
<O</O

<O</O
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 07-04-2007, 05:37 PM   #8
aleCcowaN
Forum User
 
aleCcowaN's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 48
Rep Power: 65aleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of light
Default

El Simon & Schuster y el Espasa Concise tienen a "sin ton ni son" como equivalentes a "without rhyme or reason". El DRAE da la siguiente definción
Quote:
sin ton ni son, o sin ton y sin son.
1. locs. verbs. Sin motivo, ocasión, o causa, o fuera de orden y medida.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
lo cual parece ir en su sentido.

¿"Out of the blue (sky)" no se usa más bien cuando algo aparece de repente, inesperadamente o "de la nada"?


__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO

Last edited by aleCcowaN : 07-04-2007 at 05:40 PM.
aleCcowaN is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:22 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator