Add To:
More
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 394
Rep Power: 242
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
i have heard this could roughly translate to without rhyme or reason. any thoughts?
__________________
Emily B
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 67
Rep Power: 88
![]() ![]() ![]() |
Hola emilyb,
sabes que esa frase es usada como un dicho para decir "que esta fuera de lugar" o "no tiene nada que ver",etc y creo pero no estoy seguro ,que la palabras "ton" y "son" originalmente eran "tono" y "sonido" en español, por lo que querían decir "sin tono ni sonido" por lo tanto,como tu dices sin rima o algo que no rimaba con el tema que se trataba ,se acerca mas a traducirlo como sin razón or without reason. saludos Mario
__________________
How To Start Your Own Consulting Business! |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 394
Rep Power: 242
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Mario,
Thank you for the info! that is very interesting, but yes I have heard the two phrases you mentioned a lot. Thanks! ![]()
__________________
Emily B
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Forum User
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 48
Rep Power: 65
![]() ![]() ![]() |
Quote:
Perhaps something done without rhyme or reason está hecho sin ton ni son, but something which is without rhyme or reason or is beyond rhyme or reason es algo que no tiene ni pies ni cabeza. [you're welcome to correct my English]
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 159
Rep Power: 66
![]() |
Podría aplicarse también "no tiene goyete" ?
Alguien sabe de donde viene ?
__________________
.: Marisa :. |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Forum User
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 48
Rep Power: 65
![]() ![]() ![]() |
Quote:
Decir "no tiene gollete" es decir que "no hay de dónde agarrarlo" y por lo tanto, quizás la más parecida a "without rhyme or reason".
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I would also suggest the expression "out of the blue" or "without any logic"
Hope it helps ![]()
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Forum User
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 48
Rep Power: 65
![]() ![]() ![]() |
El Simon & Schuster y el Espasa Concise tienen a "sin ton ni son" como equivalentes a "without rhyme or reason". El DRAE da la siguiente definción
Quote:
¿"Out of the blue (sky)" no se usa más bien cuando algo aparece de repente, inesperadamente o "de la nada"?
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO Last edited by aleCcowaN : 07-04-2007 at 05:40 PM. |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|