+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: ¿Podría alguien ayudarme a entender los matices de esto, por favor?

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Question ¿Podría alguien ayudarme a entender los matices de esto, por favor?

    ¿Podría alguien ayudarme a entender los matices de esto, por favor?


    "Pueda de que no te amé, pero si he aprendido a quererte"


    Sólo he estado hablando español durante aproximadamente un año. Soy un hablante nativo de Inglés. Estoy teniendo dificultades para comprender completamente la primera parte de esta frase antes de la palabra "pero". También estoy interesado en escuchar algunos hablantes nativos opinión acerca de la importancia del uso de Amar en la primera parte y querer en el segundo.


    Esto es parte de una conversación entre 2 personas que están en una relación.

    Cualquier ayuda o comentarios serán bienvenidos.
    Gracias.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    295
    Rep Power
    1028

    Default Re: ¿Podría alguien ayudarme a entender los matices de esto, por favor?

    Quote Originally Posted by itscomlicated View Post
    ¿Podría alguien ayudarme a entender los matices de esto, por favor?


    "Pueda de que no te amé, pero si he aprendido a quererte"


    Sólo he estado hablando español durante aproximadamente un año. Soy un hablante nativo de Inglés. Estoy teniendo dificultades para comprender completamente la primera parte de esta frase antes de la palabra "pero". También estoy interesado en escuchar algunos hablantes nativos opinión acerca de la importancia del uso de Amar en la primera parte y querer en el segundo.


    Esto es parte de una conversación entre 2 personas que están en una relación.

    Cualquier ayuda o comentarios serán bienvenidos.
    Gracias.
    First the context. I imagine this is a sentence said by a man to a woman or by a woman to a man in a non filial relationship.

    I am sure someone will disagree but I think these words show a degree of love (amar vs querer)

    amar = Love = 10 out of 10
    querer = similar to saying "I like you" = 5 out of 10

    If someone loves (amar) you, they also like (querer) you. but someone who likes (querer) you does not necessarily love (ama) you.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default Re: ¿Podría alguien ayudarme a entender los matices de esto, por favor?

    "Pueda de que no te amé, pero si he aprendido a quererte"

    I interpret this as: Maybe I didn't love you but I have come to care for you.

    Amar is love. As in "in love with" or love of a family member or spouse/sweetheart. Just as in English it can be used insincerely but when used sincerely it conveys real love.

    Querer can mean anything: I like you, I want you, I care for you, I have deep affection for you, even I love you but when it is used to mean love it means something somewhat short of deep true love. Many people will not use amar unless they feel deep emotional love.
    vicente

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    801

    Default Re: ¿Podría alguien ayudarme a entender los matices de esto, por favor?

    Vicente & Caiformina have been clear and both are right.

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: ¿Podría alguien ayudarme a entender los matices de esto, por favor?

    Thanks very much everyone. That clears it up well and I'm glad to see my general interpretation wasn't too far off the mark. Thanks again!!

  6. #6
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    219
    Rep Power
    167

    Default Re: ¿Podría alguien ayudarme a entender los matices de esto, por favor?

    It's quite difficult to understand even in Spanish, since the sentence is incorrect. Instead of "Pueda de que no te amé" I would have said "Puede (ser) que no te haya amado". What do you think?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Alguien me podría ayudar con un problema con Trados 2009?
    By danielad in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 11-04-2011, 01:38 PM
  2. Alguien puede hacerme el favor de traducirme esto? (Practica para traductores)
    By Jona Martin Garcia in forum Other Translation Forums
    Replies: 3
    Last Post: 10-07-2011, 02:22 PM
  3. Alguien puede hacerme el favor de traducirme esto?
    By Jona Martin Garcia in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 07-08-2011, 10:29 AM
  4. ¿Alguien podría transcribir el texto de este audio, por favor? (En inglés)
    By Manuel Pico in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 12-29-2010, 12:18 AM
  5. ¿Alguien podria traducirme esto?
    By FCB in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 08-16-2010, 11:44 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •