+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: Traducción de párrafo

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Puerto Plata, Dominican Republic
    Age
    53
    Posts
    43
    Rep Power
    109

    Default Traducción de párrafo

    He traducido el párrafo siguiente y creo que lo he hecho muy bien pero quiero saber si hay otra manera mejor de hacerlo o si mi traducción es completamente correcta. Gracias por cualquier consejo que me pueden dar. Eat Shit.



    "Normalidad. La que nunca debió romperse. La palabra lo puede todo. El pasado, y es mucho el que hay atrás, debe quedar definitivamente enterrado
    "


    Normality. That which never must be broken. The word says it all. The past, and there is a lot of it, must remain forever buried.
    Last edited by Sepahunt22; 12-28-2014 at 09:58 PM.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    295
    Rep Power
    939

    Default Re: Traducción de párrafo

    Quote Originally Posted by Sepahunt22 View Post
    He traducido el párrafo siguiente y creo que lo he hecho muy bien pero quiero saber si hay otra manera mejor de hacerlo o si mi traducción es completamente correcta. Gracias por cualquier consejo que me pueden dar. Eat Shit.



    "Normalidad. La que nunca debió romperse. La palabra lo puede todo. El pasado, y es mucho el que hay atrás, debe quedar definitivamente enterrado"


    Normality. That which never must be broken. The word says it all. The past, and there is a lot of it, must remain forever buried.
    How about .... ?


    Normalcy. That which should have never been broken. The word is almighty. The past, and there is plenty of it behind (us), should be put to rest forever.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •