+ Reply to Thread
Results 1 to 9 of 9

Thread: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    Chile
    Posts
    26
    Rep Power
    129

    Default Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

    Hello everyone!

    Por favor, quiero saber si el siguiente texto está bien escrito en inglés. Cualquier sugerencia o corrección es muy bienvenida.

    The elderly priest chose a loyal man, who had served him for twenty years, to accompany Osarsip to Memphis. The servant carried all the ancient scriptures in two chests made of buffalo skin. These archives should be delivered to Membra, Royal Seal-Bearer of the Temple of Memphis; he was going to replace Pthamer in the Priesthood three years later.

    Two days passed and the Elderly priest Neferkeré liberated his spirit from the old matter that chained him to this earth. Osarsip had the satisfaction of receiving his last farewell look, and life-breath. He cremated his body, as the priest had asked him, and scattered his ashes on the Nile river.

    Muchas gracias.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

    Creo que esta muy bien hecho, Rossalicia.
    vicente

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    Chile
    Posts
    26
    Rep Power
    129

    Default Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

    Muchas gracias, Vicente. Me costo mucho traducir esta parte.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    802

    Default Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

    The elderly priest chose a loyal man, who had served him for twenty years, to accompany Osarsip to Memphis. The servant carried all the ancient scriptures in two chests made of buffalo skin. These archives should be delivered to Membra, Royal Seal-Bearer of the Temple of Memphis; he was going to replace Pthamer in the Priesthood three years later.

    Only one thing: I think it should be "should have been delivered"
    All the text is narrated in the past tense, so (should be delivered) rings untrue to me.


  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    Chile
    Posts
    26
    Rep Power
    129

    Default Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

    Thank you very much for your correction, diegonel.

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

    Diegonel is correct. If I were going to change it I would say "...were to be delivered..."
    vicente

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    802

    Default Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

    definitely Vicente!

  8. #8
    Forum User
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    Chile
    Posts
    26
    Rep Power
    129

    Default Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

    Muchas gracias, ya lo corregí.

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    802

    Default Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.

    you`re welcome!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Por favor, alguien puede corregir mi traducción?
    By hector_luke in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 03-16-2010, 04:06 AM
  2. Help correct my spanish Essay please??? Corregir mi Ensayo por favor!!!
    By sennefer in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 09-22-2009, 12:42 PM
  3. Favor corregir
    By Helsinki in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 6
    Last Post: 08-15-2009, 10:09 AM
  4. Vocabulario Antivirus
    By lylek in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 11-26-2007, 03:28 PM
  5. vocabulario hotelero
    By Ale.L. in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 10
    Last Post: 08-09-2006, 09:12 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •