+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Ayuda con una frase!

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2014
    Age
    31
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Ayuda con una frase!

    Hola, me gustaría saber como traducir correctamente esta pequeña frase:

    "Por una mirada, un mundo;
    por una sonrisa, un cielo;
    por un beso... yo no sé
    qué te diera por un beso."

    Gracias! y saludos.

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    16
    Rep Power
    126

    Default Re: Ayuda con una frase!

    Hi Bambii,

    Well, there's a couple of ways to do this. First a very literal translation:

    "For a glance, a world;
    for a smile, a heaven
    for a kiss... I don't know
    what I would give you for a kiss."

    (mirada could also be "look")

    More loosely:

    For just one look, I'd give you the world
    for just one smile, I'd give you heaven
    for just one kiss... I don't know
    what I would give you for a kiss."

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default Re: Ayuda con una frase!

    For just one look, I'd give you the world
    for just one smile, I'd give you heaven
    for just one kiss... I don't know
    what I would give you for a kiss."


    I like your "loose" version James. I think it conveys the sentiments more clearly.
    vicente

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    16
    Rep Power
    126

    Default Re: Ayuda con una frase!

    Thanks Vincente.

    This little poem helps point out one of the basic issues in translation: do we translate literally, or do we translate meaning? Not that it is always either / or.

    Because both of these can work, depending on the style you like. (BTW, I like the loose version better too.)

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default Re: Ayuda con una frase!

    I think I prefer translating the meaning James, at least in conversational or interpersonal exchanges. You're right though. It can't be either/or in everything.
    vicente

  6. #6
    New Member
    Join Date
    May 2014
    Age
    31
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Ayuda con una frase!

    Thanks a lot everyone

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Ayuda con frase legal
    By andreap in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 5
    Last Post: 08-01-2011, 09:22 AM
  2. Ayuda con frase
    By robotnick in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 06-03-2011, 01:00 PM
  3. Ayuda con Frase
    By Otinad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-08-2010, 05:31 PM
  4. Ayuda con frase
    By Patricio Murphy in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 6
    Last Post: 01-29-2009, 09:07 AM
  5. Ayuda con una frase
    By Aden in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-24-2008, 06:04 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •