+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Porque diremos "El que se fué a Sevilla perdió su silla"?

 
  1. #1
    Moderator Jonatane's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    36
    Posts
    516
    Rep Power
    882

    Default Porque diremos "El que se fué a Sevilla perdió su silla"?

    Esta frase tan utilizada... Donde tendrá origen?

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    31
    Posts
    989
    Rep Power
    944

    Default Re: Porque diremos "El que se fué a Sevilla perdió su silla"?

    Yo sabía que el que se fue a "La Villa" perdió su silla, quizá originalmente sería "Sevilla" y los latinos lo convertimos en "La Villa" para que tenga sentido fuera de España.

  3. #3
    Moderator Jonatane's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    36
    Posts
    516
    Rep Power
    882

    Default Re: Porque diremos "El que se fué a Sevilla perdió su silla"?

    Es interesante lo que encontré respecto a esta frase,

    Se dice que durante el reinado de Enrique IV de Trastámara, Don Alonso de Fonseca ocupaba el arzobispado de Sevilla, y que el sobrino de éste último fue designado arzobispo de Compostela. Por aquel entonces, numerosas revueltas agitaban Galicia, y como consecuencia, Don Alonso se ofreció para ir durante algún tiempo a Compostela con el fin de facilitar el trabajo a su sobrino. A cambio, éste debía ocupar la sede de Sevilladurante la ausencia de su tío.
    Al volver, Don Alonso se encontró con que su sobrino no quería dejar la sede de Sevilla, y el propio rey Enrique y el Papa tuvieron que intervenir para solucionar el problema.

    No creo que esta frase tenga un uso parecido en Inglés.

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    31
    Posts
    989
    Rep Power
    944

    Default Re: Porque diremos "El que se fué a Sevilla perdió su silla"?

    Ahaaa, interesante la historia! aunque si fue así el dicho sería "El que se fue de Sevilla perdió su silla" o "El que se fue a Compostela perdió su silla"

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. guión en español: "24-hour service" = "24-hora servicio"?
    By shikamoo in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-21-2017, 02:17 PM
  2. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 09:41 PM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 09:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 09:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •