+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: El quid de la cuestión...

 
  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1246

    Default El quid de la cuestión...

    Y alguien sabe de dónde viene el quid de la cuestión?
    Usamos esta frase a menudo, pero sabemos de dónde viene el quid??
    Existe una frase equivalente en inglés?

  2. #2
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1265

    Default Re: El quid de la cuestión...

    siempre pensé que era kit! ajajaj ¿es latín? ¿tendrá algún vínculo con quiz de preguntas?

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1246

    Default Re: El quid de la cuestión...

    Hola Pim
    sí, es una locución que viene del latín. Significa lo fundamental, lo esencial, el qué de algo.
    Quiz creo que es solo una confusión por la similitud en cómo suena, pero no tiene nada que ver con quid.

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1010

    Default Re: El quid de la cuestión...

    Hola, el quid sí, la verdad yo nunca uso esa palabra, es muy poco empleada al menos en Argentina, me gusta más decir, el 'Foco' de la cuestión, y hay muchos otros sinónimos.

  5. #5
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1265

    Default Re: El quid de la cuestión...

    Traducirlo como "that´s the point" creo que podría ser acertado. ¿Qué les parece?
    Porque quid de la cuestión hace referencia al punto central del tema, algo así como cuando a una receta le falta su ingrediente clave para que salga perfecta.
    ¿Me explico?

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: El quid de la cuestión...

    analaura...en inglés hablar de "point" en todas sus expresiones sería algo mas "conversational" (You've got a point, Point well taken, That's the point). Para lenguaje de un registro mas alto (y escrito) te recomendaría "the heart of the matter".

  7. #7
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1265

    Default Re: El quid de la cuestión...

    Gracias gentle. Por lo que veo quid es mucho más profundo, más sentimental especialmente por la frase.
    Mi traducción fue mucho más materialista y fría "point".
    ¿Qué opina el resto?

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default Re: El quid de la cuestión...

    Yes PIM, it's latin, meaning a thing given in return for another thing...as in, quid pro quo or "something for something".

    I'm not sure how the latin definition fits the Spanish phrase el quid de la cuestion but based on analaura's definition I think I agree with all the suggestions. The point of the question; That's the point; The heart of the matter; all mean essentially the same thing with very subtle variations, and which you would use depends on the context.
    vicente

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. El quid de la cuestion
    By Jonatane in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 05-07-2012, 07:09 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •