+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: confusion with verb tense!

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    147
    Rep Power
    144

    Default confusion with verb tense!

    Hi! I'm trying to translate this sentence but I'm having trouble with the verb tense:

    Yo no puedo hacerlo pero puedo conseguir a alguien que lo haga. En cada caso, se definirķa el monto, yo te darķa las instrucciones pertinentes y te guardarķa los paquetes.

    Would it be ok If I say:

    In each case, the amount would be defined, and also, I would give you the proper instructions and keep the packages.

    or

    In each case, the amount should be defined, and also, I will give you the proper instructions and keep the packages.

    Thanks in advance!

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Re: confusion with verb tense!

    Hi Dani,
    For the first doubt, the Spanish verb equivalent for "Should" es "Deber" (like a duty), you can use "Would" smoothly.
    For the second doubt, I think that you can use both, but "Would" is more specific conjugation because "Would" indicates a Conditional Future just like "yo te darķa las instrucciones".

    Bye.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •