+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: Saturado y sus distintos significados

 
  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1246

    Default Saturado y sus distintos significados

    De pronto me crucé con esta palabra y quería saber si habrá una sola palabra en inglés que se la pueda aplicar a distintos significados...

    - El color está muy saturado (de sobrecargado?)
    - Se saturó y le gritó (se hartó y no soportó más)
    - El mercado está saturado de tantos modelos iguales (lleno)

    Hay algún uso más? Hay un mismo término en inglés que se pueda usar de esta misma manera?

  2. #2
    Moderator Jonatane's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    41
    Posts
    516
    Rep Power
    948

    Default Re: Saturado y sus distintos significados

    analaura,

    En terminos de IT también se usa el termino saturado y significa que esta colapsado. Por ejemplo una red se puede saturar, esto se debe a que las peticiones de usuarios sobre dicha red es tan grande que la red colapsa y deja de funcionar.

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1246

    Default Re: Saturado y sus distintos significados

    qué bueno, es verdad, ahí entonces ya tenemos un uso más. Claro, como las redes de comunicación celular!

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1010

    Default Re: Saturado y sus distintos significados

    Hola, todas las acepciones de "Saturar" creo que están relacionadas con Exceder un Máximo, éste puede ser de Capacidad Física, Capacidad Lógica, Paciencia Humana, etc.

  5. #5
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1246

    Default Re: Saturado y sus distintos significados

    me gusta tu síntesis Salvadorm, muy buena!

  6. #6
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1265

    Default Re: Saturado y sus distintos significados

    Es excelente tu pregunta Analaura, pero lamentablemente no tengo una unica palabra en inglés que se aplique a lo mismo. La única que se me viene a la cabeza es: exhausted, pero dudo que se aplique a un color (por ejemplo).

    Para seguir dentro de la línea de comentarios de nuestros compañeros de charla creo que saturada es sinónimo de fastidio, podrida, ........podría seguir pero creo que sería sensurada.

  7. #7
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1010

    Default Re: Saturado y sus distintos significados

    me viene a la mente "maxed out" como posible traducción de Saturado, no creo que alguna expresión en inglés aplique a "color saturado" porque eso es, en español, una suerte de metáfora, ciertas expresiones en español nacen de matáforas.

  8. #8
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1265

    Default Re: Saturado y sus distintos significados

    La traducción de saturado en el ámbito de estrés, de estar harto ante una situación que se repite sería burnout, también lo llevaría al sector de IT cuando una máquina colapsa. Pero claramente no puedo aplicarlo a ninguna paleta de colores. En lo que respecta a los tonos saturados en el diccionario aparece como saturation pero llevarla a una situación de hartazgo me queda chica ¿no les parece?

  9. #9
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1010

    Default Re: Saturado y sus distintos significados

    mmm... es verdad, Saturation, eso me hace pensar ¿no será que Saturado de color y Saturado de colapsado son meros homónimos?

  10. #10
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1246

    Default Re: Saturado y sus distintos significados

    qué interesante se puso este hilo. Uno se detiene a pensar una palabra y cuántas cosas implícitas hay detrás. Si bien "saturation" aparece más relacionado con el color, también encontré como 3ra acepción de la palabra "The condition of being full to or beyond satisfaction; satiety.' Así que no estamos tan lejos...

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Cómo se traduce "cerveza" en los distintos idiomas europeos?
    By reminder in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 12
    Last Post: 08-04-2017, 08:46 AM
  2. Distintos dialéctos de español latinoamericano:
    By inesp in forum Spanish Language Topics
    Replies: 5
    Last Post: 09-17-2015, 12:05 PM
  3. Distintos tipos de PDFs
    By tamaramf in forum Spanish Desktop Publishing
    Replies: 6
    Last Post: 01-09-2015, 01:44 PM
  4. ¿Cómo se procesan distintos archivos para la traducción?
    By marianas in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 03-14-2014, 10:17 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •