+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Ciudad de ida y vuelta

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Oct 2012
    Age
    32
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Ciudad de ida y vuelta

    Hi everyone!

    I would like to ask you how to translate the expression "ciudad de ida y vuelta". I'm a Spanish photographer and I have an ongoing project about my city called "Málaga, ciudad de ida y vuelta". It's named like that because I've been spending time in the city and far away from the city, and that's what the project it's about.

    I need to write a small text for my website and I'm not sure about how to translate it. I thought about: "Málaga, back and forth city", or "Málaga, round trip city" but I'm not convinced at all.

    I would appreciate any suggestions.

    Thanks!!

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Nov 2012
    Age
    23
    Posts
    28
    Rep Power
    57

    Default Re: Ciudad de ida y vuelta

    The first one sounds ok I think, but you mean like one trip or constantly moving? Anyways just a random one: "Go and off city"

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    420
    Rep Power
    711

    Default Re: Ciudad de ida y vuelta

    I personally prefer "Málaga, round trip city". How about "Málaga, in and out"?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •