+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Does it make sense?

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    252

    Default Does it make sense?

    I don't know if the following sentence is correct.
    Can you help me?
    Going now by means of a rotation of inverse sense to the previous one, an hyperellipsoid anyone with center in the one of coordinates, to its canonical position with respect to the same axes

    The original sentence was:
    pasando ahora por medio de una rotación de sentido inverso a la anterior, de un hiperelipsoide cualquiera con centro en el de coordenadas, a su posición canónica respecto a los mismos ejes

    2.2
    Last edited by solfinker; 08-29-2011 at 12:37 PM. Reason: prompt

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    May 2011
    Posts
    166
    Rep Power
    192

    Default Re: Does it make sense?

    Hola Solfinker.

    Por lo pronto, "cualquiera" no se traduce como "anyone" en este contexto, sino que sería "any hyperellipsoid". También dependiendo del contexto "mismos" en "respecto a los mismos ejes" puede querer decir cosas distintas y podría tener como traducción alternativa "the axes themselves". Dependería de si hay más de un par de ejes de coordenadas en juego (raro), en cuyo caso "same" tendría más sentido.

    Finalmente, yo reordenaría la frase (también la versión en castellano se beneficiaría) "pasando ahora de ... a ... por medio ..." y usaría la estructura "Going from any hyperellipsoid with center in the center of coordinates into its canonical position with respect to the axis themselves (the same axis)"

    Espero que ayude.

    Saludos.
    P.

  3. #3
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    63
    Posts
    728
    Rep Power
    489

    Default Re: Does it make sense?

    pasando ahora por medio de una rotación de sentido inverso a la anterior, de un hiperelipsoide cualquiera con centro en el de coordenadas, a su posición canónica respecto a los mismos ejes


    Parece que pasaste esto por un traductor virtual.


    And going now through an inverted rotation from the previous —of any hyperellipsoid centered in the*_ _ _ _of the coordinates— to its canonical position with respect to the same** axes.

    *A word or the referent of el de is missing here.
    **It is important that the same axes are clear according to the context or a graphic or something. It could also be the axes themselves, but it depends on the context.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    252

    Default Re: Does it make sense?

    Only too true. Pasó por un traductor que ya veo que me está atrasando un montón.
    * origin
    * the axes themselves

    Gracias a ambos. Ayudáis un montón.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Does this make sense?
    By SuzieBaby in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 10-07-2008, 02:18 PM
  2. Does my translation make sense?
    By A577689 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 03-12-2008, 10:46 AM
  3. Does this make sense?
    By A577689 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-27-2008, 08:39 AM
  4. It doesnt make sense?
    By nickdisipio in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 12-11-2007, 08:04 AM
  5. make sense
    By Juana in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-29-2006, 12:57 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •