+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Dar por conocido

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    252

    Default Dar por conocido

    The sentence to translate:
    ... En los trabajos ya publicados, que obligadamente hemos de dar por conocidos...

    My attempt:
    The already published works, which compulsorily we have to consider well-known...

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    277

    Default Re: Dar por conocido

    Esto no esta bien en ingles softlinker, eh..el compulsorily no va. Seria algo asi como which must be considered

  3. #3
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    616

    Default Re: Dar por conocido

    Hola joselas:

    Me hizo gracia ver cómo le cambiaste el nombre a solfinker.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    252

    Default Re: Dar por conocido

    Ha, ha.
    The nick has its own story...
    Anyway:
    The already published works, which must be considered as well-known...

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: Dar por conocido

    Sol...I guess I should have more context. Anyways, my best shot would be "...at the already published works (papers?), which we should take for granted as well known..."

    Btw..."well-known" is hyphenated when used as an adjective, not as an adverb (e.g. a well-known book).

  6. #6
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    63
    Posts
    728
    Rep Power
    489

    Default Re: Dar por conocido

    ... En los trabajos ya publicados, que obligadamente hemos de dar por conocidos...


    …In the books already published —which we have to undoubtedly acknowledge…

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    277

    Default Re: Dar por conocido

    So sooorry!!! I just saw that I was reading your nick name all wrong!! hahaha, again, sorry!!

    J.

  8. #8
    Contributing User
    Join Date
    May 2011
    Posts
    166
    Rep Power
    192

    Default Re: Dar por conocido

    Hola Solfinker

    Opino que lo problemático en la frase en castellano está en la palabra "obligadamente". ¿Por qué estará alguien obligado a dar por conocido algo? Sospecho que por falta de espacio o de tiempo. Yo por eso usaría el más literal "we are forced to consider already known", para conservar el matiz de que aunque el autor querría explayarse, no puede hacerlo y tiene que remitirse a los trabajos ya publicados. Pero quizás el contexto cuenta otra historia.

    Espero que ayude.

    Saludos.
    P.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. mas vale malo conocido que bueno por conocer
    By paocasanova01 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 01-02-2007, 02:31 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •