+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Errores al traducir varias frases

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    31
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Errores al traducir varias frases

    Tengo unas 20 frases traducidas al inglés, yo pensaba que correctamente, ¡pero me han dicho que hay errores gramaticales! (Grammatical and spelling errors in text)

    Me gustaría que alguien me ayudara echándoles un vistazo y diciéndome dónde están los errores. Para ver las frases pinchar en:este DOCUMENTO WORD. (negro=español, azul=english)

    Si alguien me quiere ayudar, puede contestarme a zortopango@hotmail.com
    Gracias!

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Pennsylvania
    Posts
    20
    Rep Power
    135

    Default Re: Errores al traducir varias frases

    Hi Juanjo,
    some possibilities in bold.
    1/65 meteorite rain Meteorite shower
    40 time is over Time is up
    42mission completed Mission accomplished
    70prevent the alien landing Keep them from landing!
    71big strength much strength or lots of power/strength
    73in this planet on the planet
    74 This time you've won. We're leaving but we will return! (be back)

  3. #3
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: Errores al traducir varias frases

    _Dime_[65] = ["Hay una lluvia de meteoritos! Destruye todos los que puedas, y vuelve a la base!",
    "There is a meteorite shower! Destroy as many as you can, and come back to base!"];
    _Dime_[68] = ["Hay detecciones sin identificar en el radar. Investiga y destruye cualquier actividad peligrosa.",
    "There are unidentified radar detections. Find out what happens, and destroy any dangerous activity."];
    _Dime_[71] = ["Todavía tienen mucha fuerza, pero podemos destruirlos. Hay que atacar!",
    "They still have a lot of strength, but we can destroy them. Let's attack!"];
    _Dime_[72] = ["Si les vencemos de nuevo, se verán forzados a retirarse. Destrúyelos!",
    "If we defeat them again, they will be forced to retreat. Destroy them!"];

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    31
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Errores al traducir varias frases

    Really, really thank you!
    Ahora que me los habeis señalado, entiendo algunos de los errores.

    Otros no los veo tan claros. En concreto, habia buscado bastante dos expresiones. Me gustaría que me confirmaráis el error:

    La expresión "Lluvia de meteoritos" o "Rain of meteorites" la he visto escrita de estas dos formas en internet:
    -Meteorite rain / Meteorites rain --> ¿Meteorites es incorrecto?
    Meteorite shower --> Se me hace extraño en español la expresión "ducha de meteoritos"

    La expresión "Misión completa" la he visto escrita en varios sitios de diversas formas. ¿Son todas correctas?
    -Mission complete / Mission completed / Mission accomplished ?

  5. #5
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: Errores al traducir varias frases

    La expresión "Lluvia de meteoritos" o "Rain of meteorites" la he visto escrita de estas dos formas en internet:
    -Meteorite rain / Meteorites rain --> ¿Meteorites es incorrecto?
    Meteorites, por ser plural, es incorrecto si lo usas como adjetivo de rain. Debe ser meteorite rain, en singular, pues contrario al español, los adjetivos en inglés no tienen ni género, ni número. Sin embargo, al cambiar el orden de las palabras si quedaría Rain of meteorites pues meteorites es el sustantivo y va en plural.

    Meteorite shower --> Se me hace extraño en español la expresión "ducha de meteoritos"
    No puedes traducir literalmente, sino buscar el equivalente en los dos idiomas. En español lluvia de meteoritos, no ducha. Pero en inglés meteorite shower (aunque en español sea literalmente ducha).

    La expresión "Misión completa" la he visto escrita en varios sitios de diversas formas. ¿Son todas correctas?
    Mission complete... No. El sustantivo mission debe ir seguido de un participio pasivo (-ed). Sin embargo, sí se podría decir Complete mission (adj.+s.).
    Mission completed...Sí, indica que la misión ha sido llevada a cabo en su totalidad.
    Mission accomplished... Correcta, pero esta es equivalente a misión cumplida. Es decir, los objetivos se han cumplido.

    Pero, noto que en el original no aparece misión completa sino


    _Dime_[42] = ["¡MISION CONSEGUIDA!",
    " MISSION COMPLETED!"]; //

    con lo cual, misión conseguida y misión cumplida son lo mismo y equivalen a mission accomplished, no a mission completed.

    Espero haber aclarado esto un poco, pues estas cosas se hacen confusas si no nos fíjamos en los detalles. Una letra o un cambio sintáctico generan variaciones semánticas.
    Last edited by Cotty; 03-10-2011 at 04:55 PM.

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    31
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Errores al traducir varias frases

    Ahora me queda todo más claro, me ha sido de gran ayuda.
    Muchísimas gracias.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •