+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: dado que

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    May 2010
    Posts
    14
    Rep Power
    0

    Default dado que

    Hi everyone,

    Laura Almenar EgeaI am writing a cover letter in English and I have some doubts. How you express the following term dado que ....... as in the following sentence?

    Dado que en noviembre de este mismo año concluiré mis estudios en Física, busco mi primer empleo, donde profundizar y aplicar de modo práctico los conocimientos adquiridos.

    My attempt is:

    Given that in November of this year I will conclude my Degree in Physics, I seek my first job, where I can go deeper and apply in a practical way my backgrounds knowledges.

    Thanks,


    Laura

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    72
    Rep Power
    104

    Default Re: dado que

    Hola, Laura:

    Given that está bien, también podrías usar "since" (con otra redacción, por supuesto). Fjate que hay una "s" de más en backgrounds, sería background knowledge(s).

    Yo lo escribiría de la siguiente manera:

    Given that I will get my diploma/finish my studies on Physics in November, I am seeking for a position that will allow me to apply and further develop the skills I acquired at university.


    Espero que sea de ayuda.

    ¡Saludos!

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Oct 2010
    Age
    31
    Posts
    6
    Rep Power
    91

    Default Re: dado que

    Laura, y Laural

    casi perfecto
    pero
    faltan unas correcciones en el gramatica...

    "...I am seeking FOR(quita 'for'; not grammatically correct) a position..."

    Yo, tambien, usaria "Since" en lugar de "Given that"...
    entonces: "Since I will get my diploma..."

    Mi version de esta frase seria:

    "Since I will be [receiving my diploma / concluding my study in physics] this November, I am seeking a position wherein I might further cultivate and apply my skills in a practical manner"

    personalmente, no me gusta como suena "in a practical manner" o "de modo practico" en la frase...todos quieren aplicar sus conocimientos de modo practico; parece superfluo a mi, a native english speaker.

    Yo, personalmente, incluiria "...apply the skills I [attained / developed / algo asi] at the University of _______ [inserta el nombre de la universidad]..." en lugar de "in a practical manner"



    Hope this helps...

    nic0

  4. #4
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    391

    Default Re: dado que

    de acuerdo con la versión mejorada, y yo aporto otro cambio:

    "Since I will be obtaining my diploma / a title in..."

    Obtain es el verbo que más se usa para títulos.

    Espero que te ayude!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •