+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: also need help with this POR FAVOR !

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Aug 2010
    Age
    56
    Posts
    10
    Rep Power
    170

    Default also need help with this POR FAVOR !

    " Yo me tengo que dar mi lugar."

    Sorry, I just cant figure this out......any help ?


    Some context, this was said by a woman who in the sentence previous expressed distain for an ex boy friend who wants to get back together with her.
    Last edited by MED123; 10-10-2010 at 09:10 AM.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    252

    Default Re: also need help with this POR FAVOR !

    This sentence, as far as I know, is incorrect.
    It could be:
    1. me debo a mi posición - o mi sitio
    2. tengo que estar en mi sitio

    as for the translation, I can make a try, but I'm not of English origin, so...

    1. I owe myself to my (social) position - or to my place
    2. I must stay at my place

    I hope this helps, but the original sentence is nonsense to me. It might have some regional connotation that I don't grasp.

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Aug 2010
    Age
    56
    Posts
    10
    Rep Power
    170

    Default Re: also need help with this POR FAVOR !

    I had someone tell me she thought it might mean: " I need to give myself some space".

    Think this is possible?

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Oct 2010
    Age
    65
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: also need help with this POR FAVOR !

    The sentence in Spanish is correct, and used by many a girl. It basically means that it is up to her to make him treat her with the respect she deserves. That she is the one who must set the bar high regarding with how much respect he treats her. The "mi lugar" refers to her rightful place on the social ladder, hence "deserving" of a certain treatment or a certain type of boyfriend. It has NOTHING to do with "space".
    Saludos and hope it helps!

  5. #5
    Contributing User gise1984's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    166
    Rep Power
    275

    Default Re: also need help with this POR FAVOR !

    I think you're analyzing it too much, and I think it's much less complicated than it seems... I believe she does mean she needs space...

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Oct 2010
    Age
    65
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: also need help with this POR FAVOR !

    Sorry if it sounds like overanalysis, I was just trying to get a point across. Actually, its a much-used expression. An example of usage might be better: Let's say the girl is waiting at home for her date to pick her up. He pulls up, honks his horn and waits in the car for her. She looks out the window, sees its him, but doesn't head out the door. She turns to her sister and says: "Que se baje a tocar la puerta... tengo que darme mi lugar".
    In other words, the bar has been set.
    Saludos

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    252

    Default Re: also need help with this POR FAVOR !

    The bar has been set

    Great! New expression for me. But I didn't know the Spanish expression either. So it does refer to the social (ladder) position (option 1)

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: also need help with this POR FAVOR !

    Quote Originally Posted by MED123 View Post
    I had someone tell me she thought it might mean: " I need to give myself some space".

    Think this is possible?
    100% true! It's a metaphore by which she claims time and space to think about.

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Oct 2010
    Age
    65
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: also need help with this POR FAVOR !

    Siento mucho discrepar contigo, pero no puedo estar de acuerdo en que sea una metáfora. Si quisiera espacio, diría: "Necesito espacio". La chica quiere darse su lugar. Si una mujer no se da su lugar en una relación, bailan el jarabe tapatío arriba de tí. En el ejemplo que puse anteriormente, si ella sale de su casa al momento que el chico llega en su auto y toca el claxon, ¿sabes cuándo se va a bajar y tocar a la puerta como Dios manda? NUNCA. ¿Por qué? Porque ella no se dio su lugar. Si la mujer no se da su lugar, nadie se lo dará.
    Saludos

    Vicky T.

  10. #10
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    514

    Default Re: also need help with this POR FAVOR !

    exactly, it's not to "need to give oneself space", but to "stand up for one's rights" (claim to be given the place one deserves).
    The translation you're looking for is: I need to stand up for myself (or for my rights).

    Hope it helps!

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Por Favor...
    By awt001 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 07-04-2010, 10:03 PM
  2. ayuda por favor
    By interpreting77 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 01-16-2010, 10:01 AM
  3. Help!! Por Favor.
    By nickhatley in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 12-28-2009, 10:36 PM
  4. Por favor ayuda!
    By IRIS in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-05-2009, 04:56 PM
  5. ayuda por favor
    By pwned in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 9
    Last Post: 06-22-2009, 04:16 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •