+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: ayuda con esto

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Aug 2009
    Posts
    6
    Rep Power
    93

    Exclamation ayuda con esto

    Hola quiero decir la siguiente frase: Tu encontrarás la persona que pueda darte la felicidad que yo no puedo darte.

    Este es mi intento:

    You'll find the person who give you the happiness that I can't give you.

    Por favor ayudarme a corregir si está mal escrito, gracias.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Re: ayuda con esto

    You will find another one who will give you the joy that I can't give you. (pretty sad remark!);-) or I am sure you'll find another one who will give you the joy that I can't give you.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    935

    Default Re: ayuda con esto

    You'll find the person who can give you the happiness that I can't give you.

    (pueda darte)
    Last edited by mariaklec; 08-16-2010 at 11:16 AM.

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Aug 2009
    Posts
    6
    Rep Power
    93

    Default Re: ayuda con esto

    Gracias a gentle y a mariaklec por su ayuda.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Re: ayuda con esto

    mariaklec is right when using a more literal translation for "pueda". I confess that I used "will" because I thought it would fit better to the meaning I read between the lines (i.e. that you definitely want this person to try a different way). That's why I also stated that for me it looked like a pretty sad remark :-(

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    935

    Default Re: ayuda con esto

    Hi Gentle!
    I wasn't disagreeing with you. I think you make a lot of sense!

    I was just trying to show Anabel that her original statement is grammatically incorrect because she is missing a modal that corresponds to the function of pueda. I just wanted her to see that she needed a word in that space, just like in Spanish.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ayudenme con esto
    By anabel in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 07-20-2010, 12:00 AM
  2. ayuda con esto
    By martin_h in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 11-25-2009, 09:10 AM
  3. Esto, gracias
    By easton in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-08-2009, 07:15 PM
  4. ¡Esto no da para más!
    By victoriam in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 8
    Last Post: 10-23-2008, 12:41 PM
  5. Este o Esto
    By guyjohn59 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 03-17-2008, 10:02 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •