+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: "1.5 baths"

 
  1. #1
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default "1.5 baths"

    Buenas a todos!!!!

    Tengo una descripción con los planitos de una suerte de apartamentos en un hotel muy lujoso. Por la imagen me doy cuenta de que se trata de un baño más completo, más otro baño sin ducha. En Argentina le diríamos, a ese segundo, "toilette". ¿Alguien me cuenta como se diría en otros países?

    Muchas gracias.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    279
    Rep Power
    160

    Default Re: "1.5 baths"

    ¿baño de servicio?
    ¿aseo?
    Quizá el 'aseo' sea de uso frecuente en España. Así, el apartamento tendría un 'baño principal' y un 'aseo'

  3. #3
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default Re: "1.5 baths"

    Creo haber escuchado "baño de visitas" o "toilette de visitas" también.

  4. #4
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Re: "1.5 baths"

    Gracias a ambas. Les cuento que en Argentina el "baño de servicio" sí tiene ducha. Es la diferencia con el "toilette". Encontré "cuarto de aseo", que supongo que de ahí viene "aseo" a secas, pero no sabía que se usaba sólo en España... Y "de visitas" me suena a que los dueños no podemos ir P (chiste, chisteeee)

  5. #5
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default Re: "1.5 baths"

    jaja, bueno, en algunos casos es cierto! conozco dueños de casa que no se permiten (ni permiten a sus hijos o familiares cercanos) usar el toilette para que no se ensucie.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. el imperfecto con otra palabra aparte de "cuando" y "mientras"
    By Amante de chocolate in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 08-10-2010, 04:20 PM
  2. Help translating "FEDETARIO PUBLICO" and "SUSPENDITADA" to English
    By rudygtz in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 0
    Last Post: 10-10-2009, 06:47 PM
  3. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM
  4. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 10:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •