+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 18

Thread: way

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1024

    Default way

    How would you translate:
    My hair is way too long.

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    147
    Rep Power
    233

    Default Re: way

    Quote Originally Posted by mariaklec
    How would you translate:
    My hair is way too long.
    Hi Mariaklec!..I would say "Tengo el cabello demasiado largo" or "Mi cabello está demasiado largo"..

    danii

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1024

    Default Re: way

    Danii,
    Thanks but it's the word "way" that I'm really interested in. It's an adverbial intensifier that is commonly used informally.

    My hair is too long. ==> Mi cabello está demasiado largo.
    My hair is way too long. ==> ??

    Is there a way in Spanish to distinguish between "too long" and "way too long?"

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    147
    Rep Power
    233

    Default Re: way

    Quote Originally Posted by mariaklec
    Danii,
    Thanks but it's the word "way" that I'm really interested in. It's an adverbial intensifier that is commonly used informally.

    My hair is too long. ==> Mi cabello está demasiado largo.
    My hair is way too long. ==> ??

    Is there a way in Spanish to distinguish between "too long" and "way too long?"
    I understand what you're saying but I don't think there is a way to say that in spanish.. I think people just say "demasiado" emphasizing a part of the word, it's something like "demasiaaado". Also, In Venezuela people use the word "burda" instead of demasiado but it's way too informal!...

    hope it helps!...

    danii

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1024

    Default Re: way

    How about if I change My hair is way too long
    to
    My hair is too long by a lot
    or
    My hair is a great deal too long
    or
    My hair is more than just a little bit too long.

    Could you translate those?

  6. #6
    Contributing User gise1984's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    166
    Rep Power
    275

    Default Re: way

    I would translate that "way" as:
    "Tengo el cabello extremadamente largo"

    Hope I could help!

  7. #7
    Forum User
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Carlos Paz, Córdoba, Argentina
    Age
    39
    Posts
    58
    Rep Power
    183

    Default Re: way

    Quote Originally Posted by mariaklec
    Is there a way in Spanish to distinguish between "too long" and "way too long?"
    too long --> demasiado largo
    way too long --> re larguísimo

    We use "re" as intensifier a lot, at least in Argentina.

    Hope it helps!

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1024

    Default Re: way

    Thanks! These are all good suggestions. I have a comment and a question:

    "Too long" and "way too long" suggest that the length is problematic. "Extremadamente largo" could be a good thing. This translation loses the effect of demasiado.

    Do speakers from other countries use re as an intensifier? Can it be used with demasiado? "re demasiado largo?

  9. #9
    Forum User
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Carlos Paz, Córdoba, Argentina
    Age
    39
    Posts
    58
    Rep Power
    183

    Default Re: way

    Quote Originally Posted by mariaklec
    Do speakers from other countries use re as an intensifier? Can it be used with demasiado? "re demasiado largo?
    I am not sure whether "re" is used in other countries.

    This is what RAE says:
    "Con adjetivos o adverbios, puede reforzarse el valor de intensificación añadiendo a re- las sílabas -te o -quete. Retebueno. Requetebién." (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons..._BUS=3&LEMA=re)

    As regards "re demasiado largo", it doesn't sound familiar to me.

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    276

    Default Re: way

    Hey There

    This: "re demasiado largo" is definitely wrong. You have to used either re, or demasiado, not both.

    I believe that re, as an intensifier, is only used in Argentina..

    Regards

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •