+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Fodder for satirists

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Brighton, UK
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Fodder for satirists

    Hi all!

    I'm a bit stuck with this sentence, could you please help me?

    "The verbal slap to the Venezuelan president came from none other than King Juan Carlos I of Spain, providing fodder for satirists ..."

    Gracias!

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Pacific Northwest
    Posts
    18
    Rep Power
    86

    Red face Re: Fodder for satirists

    Fodder is a term meaning a tpe of food for animals, so in this sentence, fodder for satirists implies that the action of the Spanish King will be used for making jokes and / or great material for cartoons, as it was embarrassing to the President of venezuela.

    One could say forraje para el satíricos, but I don't know if this translates directly. Que' piensa Ustd?

  3. #3
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Re: Fodder for satirists

    Maybe the expression "darle pasto a las fieras" would work for you?

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Carlos Paz, Córdoba, Argentina
    Age
    32
    Posts
    58
    Rep Power
    94

    Default Re: Fodder for satirists

    En este caso traduciría "fodder" como comidilla.

    comidilla.
    (Del dim. de comida).
    1. f. coloq. Tema preferido en alguna murmuración o conversación de carácter satírico. La conducta de fulana es la comidilla de la vecindad. (Definición de DRAE).
    Hope it helps!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •