+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Dwb

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    73
    Rep Power
    108

    Default Dwb

    How would you translate this?
    DWB: "Driving while brown"
    I know it is weird, but is talking about people like latinos who are discriminated while driving because of the skin color.
    My attempt would be:
    "Manejando siendo de piel morena" O
    "Manejando siendo morenos"

    I would really appreciate your suggestions and help.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    188

    Default Re: Dwb

    Hi,

    My attempt would be: "Manejar siendo morenos"

    Hope it helps,

    J.

  3. #3
    Forum User cuchito_cuchito's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    AT SOUTH, ALWAYS
    Posts
    89
    Rep Power
    101

    Question Re: Dwb

    Driving While Black, abbreviated as DWB, is a phrase in the contemporary American vernacular that refers to the criminalization of black drivers. An alternate phrase, Driving While Brown, is more encompassing, referring to the crime of being a non-caucasian driver.
    Then I agree with "Manejando siendo morenos"

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •