+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: feverish phrase

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Dec 2009
    Age
    55
    Posts
    14
    Rep Power
    90

    Default feverish phrase

    hola, necesito saber si esta traducción está bien (pongo la secuencia):

    -mother, don´t have another baby!
    -You can bet your bottom dollar on that, old sweetness.
    Ernest did not like this feverish phrase of Helen´s, for the idea of his bottom dollar ever coming to light at all (from under the heap ot he others dollars) did not appeal to him.

    De todas las frases de Helen, esa era la frase más hieriente, porque la idea de que saliese a la luz su último dólar (escondido bajo un montón de otros dólares) no le atraía.

    Espero sugerencias.

    Gracias.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    40
    Posts
    233
    Rep Power
    298

    Default Re: feverish phrase

    ¡Hola Litoral! // Hi Litoral!
    Mi intento sería: // My try would be:

    A Ernesto no le gustó esta frase vehemente de Helen, porque la idea de que su precio más bajo alguna vez saliera a la luz (desde abajo del montón de dólares) no le atraía mucho.

    Espero que esto pueda ayudarte. // Hope this could help you.
    Si tienes alguna duda, por favor no dudes en consultarme. // If you have any question, please don't hesitate in asking me.
    Thanks! // ¡Gracias!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •