Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Posts: 46
Rep Power: 17
![]() |
"She now works in a diverse trust relationship with this community in her care, many of whom work in the local service industry."
My attempt: "Ella ahora trabaja en una diversa relación de confianza con esta comunidad a su cuidado, muchos de los cuales trabajan en la industria del servicio." Creen que "diverse trust relationship" está bien traducido? No se si se "diverse" se refiera a algo diferente. Muchas gracias por sus ideas. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Age: 41
Posts: 73
Rep Power: 21
![]() |
Posiblemente se trate de bancos, fideicomisos, fondos, etc.
"Ella trabaja en una relacion de fideicomisos diversos.... "Ella trabaja en una relacion fiduciaria diversa.... http://www.juridicas.unam.mx/publica.../rdr/rdr31.pdf |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Oct 2009
Age: 24
Posts: 7
Rep Power: 4
![]() |
diverse trust relationship
podría traducirse también como : relación de confianza distinta o relación de confianza variada creo que en este caso depende más que nada del contexto, pero siempre el distinto o diverso después de relación de confianza, no antes porque suena muy a traducido con traductor de google ~ saludos |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|