English Spanish TranslationSpanish Translation CompanyEnglish Translation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-28-2009, 01:18 AM   #1
Mitza21
Forum User
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 46
Rep Power: 17Mitza21 will become famous soon enough
Default accompany reader

"She has a new book called '***' and accompany reader."

Me podrían ayudar a traducir "accompany reader"? mil gracias por su ayuda.
Mitza21 is offline   Reply With Quote
Old 09-28-2009, 05:56 AM   #2
michelleba
Forum User
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358michelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond repute
Default Re: accompany reader

It's better if you provide us with the full title instead of the ***

Context changes everything.
michelleba is offline   Reply With Quote
Old 09-28-2009, 07:46 AM   #3
Mitza21
Forum User
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 46
Rep Power: 17Mitza21 will become famous soon enough
Default Re: accompany reader

Thank you michelleba. It says "accompany reader" and it is the comment of a just released book. It talks about this new book and says "The release is *** and accompany reader" ???????????????

No se si será simplemente algo como "libro de acompañamiento"
Mitza21 is offline   Reply With Quote
Old 09-28-2009, 08:10 AM   #4
michelleba
Forum User
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358michelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond repute
Default Re: accompany reader

I'm not quite grasping the meaning there. It would seem like the sentence is missing something. The only thing that would make sense to me is *** y "que acompañe al lector" but I'm making an educated guess with a considerable margin of error.

Last edited by michelleba : 09-28-2009 at 10:22 AM.
michelleba is offline   Reply With Quote
Old 09-28-2009, 10:19 AM   #5
Mitza21
Forum User
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 46
Rep Power: 17Mitza21 will become famous soon enough
Default Re: accompany reader

Creo que me voy a quedar con "guía de acompañamiento" porque dice que contiene actividades educacionales para ciencias sociales, grupos de lectura, maestros (para usarlo en sus clases con los niños), etc.

Muchas gracias Michelleba
Mitza21 is offline   Reply With Quote
Old 09-28-2009, 10:23 AM   #6
michelleba
Forum User
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358michelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond repute
Default Re: accompany reader

De nada, por eso decia, que el contexto es esencial. Hacia falta saber ese dato de entrada.
michelleba is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:44 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator