Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2009
Posts: 31
Rep Power: 189
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Would someone please tell me how to express this idea in Spanish.
This style of music pulls you in(to it). I was on my way out but the conversation was so compelling I got drawn in. The movie is so dramatic and so realistic that you get sucked in. It means you can't help getting involved. The three expressions are interchangeable Thank you very much. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
What about "te hipnotiza"?
Last edited by michelleba : 09-17-2009 at 01:02 PM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34
![]() |
hi bnatural3rd and michelleba - i like 'te hipnotiza'.
other choices might be 'te encanta', 'te atrae', 'te seduce". |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Forum User
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
I like "te hipnotiza" the best and then "te seduce". I don't think "te encanta" would fit in well in that context, because it's open for ambiguity. You could read it as "the music enchants you" but it could also be interpreted as "I love that music". |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|