Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Posts: 46
Rep Power: 17
![]() |
Ustedes como traducirían esto?
"The Monday through Thursday Lion’s Program calls for a contract-based option," Mi intento: "El Programa del León de lunes a jueves, pide una opción basada en el contrato," La verdad no me convence. Les agradeceria mucho si tienen alguna sugerencia de traducción. Mil gracias por adelantado. ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Registered User
Join Date: May 2009
Location: Brewster, NY
Posts: 21
Rep Power: 13
![]() |
El Programa de El León que corre de lunes a jueves, requiere una opción basada en el contrato
Otra opción... |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Me quedo con lo tuyo sólo cambiando requiere por reclama.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Posts: 46
Rep Power: 17
![]() |
Me parecen interesantes las dos posiciones de ustedes, requiere y reclama.
Me gustaría saber si hay mucha diferencia entre las dos palabras respecto al original "call" Gracias por su ayuda ed_freire y mlhamburg ![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Location: Caracas
Age: 55
Posts: 32
Rep Power: 24
![]() |
A ver como les suena mi intento:
El programa del León que se transmite de lunes a jueves exige una opción contemplada en el contrato. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
De la RAE:
Requerir 1. tr. Intimar, avisar o hacer saber algo con autoridad pública. 2. tr. Reconocer o examinar el estado en que se halla algo. 3. tr. necesitar. Reclamar 1. tr. Clamar o llamar con repetición o mucha instancia. 2. tr. Pedir o exigir con derecho o con instancia algo. Reclamar el precio de un trabajo. Reclamar atención. Como ves existe una sutil diferencia. Solo tú puedes dirimir qué opción se ajusta mejor al contexto amplio del artículo. |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Posts: 46
Rep Power: 17
![]() |
Muchas gracias por la aclaración, por tu tiempo y esfuerzo ed freire.
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Registered User
Join Date: Aug 2009
Location: Bronx, NY
Posts: 18
Rep Power: 8
![]() |
Quote:
"requiere" me suena mas apropiado. |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|