Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Age: 22
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
"yo el tipo c? Juro por el guana guanaco/a guana qus soy yo"
I'm pretty sure its Spanish, I found it on a box of orange juices (I work in a supermarket). I think guanaco/a means someone from El Salvador, which might be where the juice was from. It was written in biro and I want to know what it means! Also the 'qus' could have been 'aus', it wasn't clear. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
In Latin America, Guanaco can mean dumb, stupid. But literally it means Llama http://www.llama.co.uk/guanaco.htm.
As to the rest of the sentence, it seems to be some sort of marketing material, and I'd need more context (either verbal or visual) to say exactly what they're talking about. The qus should be que. In this sentence it means that. It might be misspelled on purpose, perhaps it's trying to recreate a phonetic way of saying que. A very literal translation would be: I swear by the Guanaco that I am. Last edited by michelleba : 08-21-2009 at 06:13 AM. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Age: 22
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Thank you for your help michelleba! Basically someone had written this on a box with orange juices in, I found it at work. I don't know where the juice had come from (I live in England). Why does it say guana 3 times, perhaps it is slang? I don't know. But it caught my attention and I took it home with me! Quote:
The literal translation makes no sense, can anyone put it in context?
Last edited by JimmyJay : 08-22-2009 at 04:39 AM. |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 66
Posts: 197
Rep Power: 328
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Jimmy, in Central America (not South America!), guanaco is used to mean Salvadoran. As I recall, some Salvadorans avoid the word because in a local Indian language it means crybaby.
yo el tipo c? = I am (the) type/guy C? I wonder if "qus" is just bad handwriting for "que" (that)? And the mystery continues. |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Age: 22
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Quote:
Ha ha! Well thank you for your help. I like to think there is some story surrounding my orange juice note. |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|