Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Location: Santiago, Chile
Age: 36
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Muy buenos días a todos
![]() En la siguiente traducción de inglés al español, me gustaría su opinión acerca de la fluidez de mi traducción especialmente con los términos: "advocacy and "client-centered". El contexto es una traducción legal. Inglés Operating under a client-centered model of advocacy allows juvenile defense counsel to enhance immeasurably the fundamental fainess of the system. My try in Spanish: Trabajar con un modelo de defensa centrado en el cliente, permite a los abogados defensores de menotres aumentar enormemente la imparcialidad intrínsica del sistema. Muchas gracias de antemano.[IMG]images/icons/icon12.gif[/IMG] |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 572
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
para client-centered podría ir "orientado hacia/al cliente"...
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Jan 2009
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Para advocacy tal vez abogacia??
![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|