Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jun 2009
Posts: 6
Rep Power: 9
![]() |
Como dirian ustedes la frasita "Branch Office", que refiere a cualquier planta, oficina, o edificio que pertinece a una compania, pero no es el establecimiento primario?
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 341
Rep Power: 255
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
sede o sucursal
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2009
Location: Córdoba, Argentina
Age: 23
Posts: 10
Rep Power: 8
![]() |
Si, sucursal sería la mejor opción.
__________________
Nati |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Registered User
Join Date: Aug 2009
Location: Bronx, NY
Posts: 18
Rep Power: 8
![]() |
Quote:
Creo que tu sugerencia de "sucursal" seria preferible sobre "sede." Tengo etendido que "sede" es la oficina principal. Por ejemplo: Microsoft, con sede en el estado de Washington, tiene sucursales en todo el pais. Last edited by perezandric : 08-29-2009 at 07:29 PM. |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
De acuerdo a la RAE, la palabra que buscas es sucursa. Las definiciones de ambas palabras son las siguientes:
sede. Lugar donde tiene su domicilio una entidad económica, literaria, deportiva, etc. sucursal. Dicho de un establecimiento: Que, situado en distinto lugar que la central de la cual depende, desempeña las mismas funciones que esta. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Posts: 321
Rep Power: 87
![]() |
Creo que perezandric lo sintetizó de la mejor manera. Entonces, sólo "sucursal" deberías usar aquí.
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|